It also urged States Parties to withdraw reservations which were incompatible with the objective and purpose of the Convention as soon as possible. | UN | وقالت إنها تحث أيضا الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تعتبر غير متوافقة مع هدف وقصد الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع. |
The complaint would therefore supposedly be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
The complaint would therefore supposedly be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
Priority should be given to amendment of those laws already identified as incompatible with the Convention. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتعديل تلك القوانين التي تم تحديدها بالفعل على أنها غير متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
As some of the flanges were found to be inconsistent with the MTRs, the buyer claimed an extended period to submit indemnity claims. | UN | وبما أن بعض الشفّات وجد أنها غير متوافقة مع تقارير الاختبار فقد طالب المشتري بتمديد فترة تقديم مطالبات التعويض. |
The Committee reiterates its concern that the exceptions taken to the right not to be discriminated against, as provided for in article 23 of the Constitution, are not in compliance with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. | UN | 12- وتكرر اللجنة قلقها لأن الاستثناءات الواردة بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز، حسبما تنص عليها المادة 23 من الدستور، غير متوافقة مع أحكام المواد 2 و3 و26 من العهد. |
Thus they cannot be considered incompatible with its object and purpose. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبارها غير متوافقة مع هدفها ومقصدها. |
It was thought to be incompatible with the laws of physics. | Open Subtitles | وكنا نتصور أنها غير متوافقة مع قوانين الفيزياء |
Furthermore, it submits that any communication registered in violation of the provisions of the Optional Protocol will be viewed by the State party as incompatible with the Optional Protocol and will be rejected without observations on the admissibility or on the merits. | UN | وتؤكد أيضاً أنّ الدولة الطرف تعتبر البلاغات المسجلة بطريقة تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري غير متوافقة مع البروتوكول الاختياري وترفضها دون النظر في المقبولية أو الأسس الموضوعية. |
Other elements of contemporary intellectual property laws go beyond what the right to protection of authorship requires, and may even be incompatible with the right to science and culture. | UN | فيما تذهب عناصر أخرى في القوانين المعاصرة للملكية الفكرية إلى أبعد مما يتطلبه الحق في حماية التأليف، بل وقد تكون حتى غير متوافقة مع الحق في العلم والثقافة. |
Some provisions are incompatible with international human rights standards, including a clause which would allow the Government to derogate from certain fundamental rights during a state of emergency. | UN | وثمة أحكام غير متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تسمّح للحكومة بعدم التقيُد ببعض الحقوق الأساسية عند إعلان حالة الطوارئ. |
Such cross-conditionality could be perceived as incompatible with national sovereignty and not justified for the purpose of overcoming, or achieving a solution to, the problems leading to a country’s application for external financial support. | UN | إذ يمكن أن تكون هذه المشروطية المتلازمة غير متوافقة مع السيادة الوطنية وغير مبررة من ناحية أغراض التغلﱡب على المشاكل التي تتسبب في قيام أحد البلدان بطلب دعم مالي خارجي، أو إيجاد حل لهذه المشاكل. |
Cultural relativism, as already stated, is not incompatible with the universality of women's rights but only insofar as it does not impair the integrity or dignity of women as individuals. | UN | فالنسبوية الثقافية ليست غير متوافقة مع عالمية حقوق المرأة، كما قلنا، وإنما فقط بقدر عدم إضرارها بسلامة المرأة وكرامتها كذات بشرية. |
408. The Committee commends the State party on its willingness to object to reservations entered by other States parties that it considers incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | 408 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لرغبتها في الاعتراض على أي تحفظات مبداة من قبل دول أطراف أخرى تراها الدولة الطرف غير متوافقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
408. The Committee commends the State party on its willingness to object to reservations entered by other States parties that it considers incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | 408 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لرغبتها في الاعتراض على أي تحفظات مبداة من قبل دول أطراف أخرى تراها الدولة الطرف غير متوافقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
In others, new administrative processes and delegation have been decided upon which have later been shown to be incompatible with new applications or information technology systems. | UN | وفي حالات أخرى، أُقرّت العمليات الإدارية الجديدة والتفويض وتبين لاحقاً أنها غير متوافقة مع التطبيقات الجديدة أو مع نُظم تكنولوجيا المعلومات. |
The Committee is also concerned that despite constitutional and legal guarantees, enjoyment of the rights provided for in article 4, paragraph 2, of the Covenant is not fully protected in such circumstances and that under article 213 of the Constitution the Government may issue decrees suspending any laws considered to be incompatible with the state of disturbance. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من الضمانات الدستورية، لا تتم حماية التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد حماية تامة في مثل هذه الظروف وﻷنه يجوز للحكومة، بموجب المادة ٣١٢ من الدستور، أن تصدر مراسيم تعلﱢق بموجبها سريان أي قوانين تعتبر غير متوافقة مع حالة الطوارئ. |
The Committee is also concerned that, despite constitutional and legal guarantees, enjoyment of the rights provided for in article 4, paragraph 2, of the Covenant is not fully protected in such circumstances and that under article 213 of the Constitution, the Government may issue decrees suspending any laws considered to be incompatible with the state of disturbance. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من الضمانات الدستورية، لا تتم حماية التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد حماية تامة في مثل هذه الظروف وﻷنه يجوز للحكومة، بموجب المادة ٣١٢ من الدستور، أن تصدر مراسيم تعلﱢق بموجبها سريان أي قوانين تعتبر غير متوافقة مع حالة الطوارئ. |
18. As for Iran, its nuclear policy could not be dissociated from its foreign policy, which appeared to reveal intentions incompatible with the Charter of the United Nations and international law. | UN | 18 - وفيما يتعلق بإيران، لا يمكن أن تنفصل سياستها النووية عن سياستها الخارجية، التي يبدو أنها تكشف عن نوايا غير متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
18. As for Iran, its nuclear policy could not be dissociated from its foreign policy, which appeared to reveal intentions incompatible with the Charter of the United Nations and international law. | UN | 18 - وفيما يتعلق بإيران، لا يمكن أن تنفصل سياستها النووية عن سياستها الخارجية، التي يبدو أنها تكشف عن نوايا غير متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Considerations of public order or State security, as applied to those seeking asylum or to those whose refugee status may be revoked on the basis of vague or imprecise criteria, make said provisions inconsistent with article 14 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | كما أن اعتبارات النظام العام أو أمن الدولة كما هي مطبقة على طالبي اللجوء أو على الذين يمكن إلغاء وضعهم كلاجئين على أساس معايير غامضة أو غير دقيقة، تجعل النصوص المذكورة غير متوافقة مع المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
(12) The Committee reiterates its concern that the exceptions taken to the right not to be discriminated against, as provided for in article 23 of the Constitution, are not in compliance with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. | UN | (12) وتكرر اللجنة قلقها لأن الاستثناءات الواردة بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز، حسبما تنص عليها المادة 23 من الدستور، غير متوافقة مع أحكام المواد 2 و 3 و 26 من العهد. |
Promotion of anti-discrimination laws: old and local laws often were not in accordance with federal laws and needed to be reformed; | UN | :: تعزيز قوانين مكافحة التمييز: فكثيراً ما تكون القوانين القديمة والمحلية غير متوافقة مع القوانين الاتحادية وبحاجة إلى إصلاح؛ |