ويكيبيديا

    "غير مسبوقة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unprecedented in
        
    • of unprecedented
        
    • was unprecedented for
        
    • the unprecedented
        
    • not encountered in
        
    • in unprecedented
        
    • with unprecedented
        
    • witnessed unprecedented
        
    The challenges they faced were unprecedented in scale, complexity and risk. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    As the Secretary-General points out in his report, the challenges that face the peacekeepers of today are unprecedented in scale, complexity and risk level. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن التحديات التي تواجه العاملين في حفظ السلام اليوم غير مسبوقة في حجمها وتعقدها ومستوى خطورتها.
    Our session this year convenes against the backdrop of international crises unprecedented in their nature and scope. UN تنعقد هذه الدورة وسط أزمات دولية غير مسبوقة في طبيعتها وفي مداها.
    Finally, it must be recalled that the current violence comes on the heels of unprecedented Israeli concessions in the peace process. UN وأخيرا تجب الإشارة إلى أن العنف الحالي يأتي في أعقاب تنازلات إسرائيلية غير مسبوقة في عملية السلام.
    The situation was unprecedented for UNCTAD but was simply the result of the timing of UNCTAD XI in relation to the timing of the session of the CPC. UN وهذه الحالة غير مسبوقة في الأونكتاد ولكنها بكل بساطة تعتبر نتيجة توقيت الأونكتاد الحادي عشر بالنسبة إلى توقيت دورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    That, in turn, results in the unprecedented growth of countries' military expenditures and the development of an arms race. UN وذلك، بدوره، يسفر عن زيادة غير مسبوقة في النفقات العسكرية للبلدان وحدوث سباق للتسلح.
    The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. UN وثمة نوعان من الأسباب التي تدعو إلى وضع هذه الاستراتيجيات: أولا، أنَّ بعض الأدوات اللازمة للتحقيق في الجريمة السيبرانية جديدة وتستلزم بالتالي بحوثا مكثَّفة، وثانيا، أنَّ التحقيقات في الجرائم التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا الشبكية تكون محفوفة بعدة تحديات فريدة من نوعها غير مسبوقة في التحقيقات التقليدية.
    Under his direction, despite a serious financial crisis, UNIDO had undergone a radical reform unprecedented in the United Nations system. UN وقد أجرت اليونيدو تحت إدارته، وعلى الرغم من أزمة مالية خطيرة، إصلاحات جذرية غير مسبوقة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Fifteen years ago, we entered into a relationship of Free Association with the United States of America. It is a relationship largely unprecedented in international relations. UN وقبل خمسة عشر عاما بدأنا مع الولايات المتحدة الأمريكية علاقة الارتباط الحر، وهي علاقة تعتبر إلى حد كبير غير مسبوقة في العلاقات الدولية.
    They have allowed the launching of an integration process unprecedented in our lengthy shared history. UN فلقد سمحت بإطلاق عملية تكامل غير مسبوقة في تاريخنا المشترك الطويل.
    The history of Andorra then became inseparable from the phenomenon of immigration, which triggered a process of development unprecedented in its history. UN عندئذ أصبح تاريخ أندورا لا ينفصل عن ظاهرة الهجرة، التي أدت إلى عملية للتنمية غير مسبوقة في تاريخها.
    This result is unprecedented in the BTWC context. UN وكانت النتيجة المتوصل إليها غير مسبوقة في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    This study is unprecedented in the region in terms of both the information and the analysis that it contains. UN ويتعلق الأمر بدراسة غير مسبوقة في المنطقة سواء من حيث المعلومات أو التحليل.
    These are challenges, which, in our view, are unprecedented in their scope and in their potential gravity. UN وهذه، في رأينا، تحديات غير مسبوقة في نطاقها وفي خطورتها الكامنة.
    That initiative presents the two parties with an opportunity unprecedented in the history of the Arab- Israeli conflict. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    We are now witnessing accelerated political and social change unprecedented in history. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    In a series of gangland killings, the brutality and carnage of which authorities are saying is unprecedented in the Dallas area. Open Subtitles وفي سلسلة من عمليات قتل العصابات الوحشية والمذابح التي تقول السلطات أنها غير مسبوقة في منطقة دالاس.
    This has led to the shrinking of the Aral Sea and has had an effect of unprecedented magnitude on the environment of the Central Asian region and neighbouring States. UN وقد أدى ذلك إلى انكماش بحر آرال، وكانت له آثار غير مسبوقة في ضخامتها على بيئة منطقة آسيا الوسطى والبلدان المجاورة.
    The situation was unprecedented for UNCTAD but was simply the result of the timing of the eleventh session of the Conference in relation to the timing of the session of the Committee for Programme and Coordination. UN وهذه الحالة غير مسبوقة في الأونكتاد ولكنها بكل بساطة تعتبر نتيجة توقيت الدورة الحادية عشرة للمؤتمر بالنسبة إلى توقيت دورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    These plans were undermined due to massive damage to infrastructure in the unprecedented floods and rains of 2010 and 2011 and prioritization of the affected areas. The funds were mostly channeled through the provinces. UN لكن هذه الخطط نُسفت نتيجة ما لحق البنية الأساسية من خسائر فادحة جراء الفيضانات والأمطار التي شهدها البلد بصورة غير مسبوقة في عامي 2010 و2011، ونتيجة إعطاء الأولوية للمناطق المتضررة.
    The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. UN وثمة نوعان من الأسباب التي تدعو إلى وضع هذه الاستراتيجيات: أولا، أنَّ بعض الأدوات اللازمة للتحقيق في الجريمة السيبرانية جديدة وتستلزم بالتالي بحوثا مكثَّفة، وثانيا، أنَّ التحقيقات في الجرائم التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا الشبكية تكون محفوفة بعدة تحديات فريدة من نوعها غير مسبوقة في التحقيقات التقليدية.
    The high number of new arrivals during the reporting period, combined with courtrooms operating at full capacity, has resulted in unprecedented workloads in the Section at times during the past 12 months. UN وقد أدى العدد الكبير من الوافدين الجدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالإضافة إلى تشغيل قاعات المحكمة بطاقتها الكاملة إلى زيادة غير مسبوقة في عبء العمل في القسم في بعض الأوقات أثناء فترة الاثنى عشر شهرا الماضية.
    There is no option other than to respect human beings. But human rights in many parts of the world are being violated with unprecedented barbarity. UN وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم.
    In recent months, we have witnessed unprecedented fluctuations in oil and commodity prices. UN وقد شهدنا في الأشهر الأخيرة تقلبات غير مسبوقة في أسعار النفط والسلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد