It also noted that there is no health insurance for these categories, and that they are not covered by social security. | UN | كما لاحظ المركز عدم وجود تأمين صحي لهاتين الفئتين وكون هؤلاء العمال غير مشمولين بالضمان الاجتماعي. |
Normally, they are not covered by the national labour legislation, and as a result get into clandestine working arrangements. | UN | وهم عادة غير مشمولين بقوانين العمل الوطنية ويواجهون بالتالي ترتيبات عمل غير مشروعة. |
Civil service employees were not covered by the Employment Act; their working terms and conditions were governed by instruction manuals which in fact provided better terms and benefits than those in the Act. | UN | وأشار إلى أن الموظفين الحكوميين غير مشمولين بقانون العمل؛ وأن شروط وأوضاع عملهم تنظمها لوائح التعليمات التي توفر في الواقع شروط واستحقاقات أفضل من المنصوص عليه في القانون. |
Ecuador and the United Republic of Tanzania indicated that their provisions covered the requirements of the Convention only in part as the use of force to induce false testimony or otherwise interfere with justice was not provided for. | UN | وذكرت إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة أن أحكام تشريعاتهما تشمل مقتضيات الاتفاقية جزئيا فقط، ذلك أن استخدام القوة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في سير العدالة غير مشمولين في تلك الأحكام. |
New Zealand observed that foreign workers were not covered under the minimum wage law and referred to reports of mistreatment of foreign workers. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم. |
52. Some 75 per cent of the world population is not covered by adequate social security. | UN | 52 - وهناك نحو 75 في المائة من سكان العالم غير مشمولين بمستوى كاف من الضمان الاجتماعي. |
With regard to the large influx of Iraqi nationals into Syria since 2003, the Committee, while expressing its appreciation for Syria's efforts to provide necessary facilities and services, notes the State party's position that they do not fall within the scope of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بتدفق أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين إلى سوريا منذ عام 2003، تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله سوريا من جهود لتوفير المرافق والخدمات اللازمة لهم، ولكنها تلاحظ موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنهم غير مشمولين بنطاق الاتفاقية. |
Children of unknown parentage are not included in the integration process and nor are they covered by this integration programme. | UN | إن الأطفال مجهولين النسب غير مشمولين بعملية الدمج وغير خاضعين لهذا البرنامج. |
The Committee deeply regrets the State party's failure to provide information about these events or about the places and regimes of detention used for foreign nationals awaiting deportation that do not come under the authority of the Prison Service. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن هذه الأحداث وعن أماكن احتجاز أجانب غير مشمولين بسلطة إدارة السجون في انتظار ترحيلهم وعن الأنظمة الخاصة باحتجازهم. |
In spite of the expansion of the National Pension Scheme, most of the population 65 years and over are not covered by it. | UN | وعلى الرغم من توسيع نظام المعاشات الوطني، فإن معظم السكان الذين بلغوا من العمر 65 سنة وأكثر، غير مشمولين به. |
Children of unknown parentage are not covered by the reintegration process and not included in this programme. | UN | إن الأطفال مجهولي النسب غير مشمولين بعملية الدمج وغير خاضعين لهذا البرنامج. |
The workers in the informal sector generally are not covered by various forms of social protection, including pension benefits. | UN | والعاملون في القطاع غير الرسمي غير مشمولين عموما في مختلف أشكال الحماية الاجتماعية، بما فيها استحقاقات المعاشات التقاعدية. |
97. It is estimated that more than 20 per cent of wage and salary earners are not covered by industrial awards. | UN | ٧٩- ويقدر أن أكثر من ٠٢ في المائة من العاملين بأجر والعاملين بمرتب غير مشمولين بالقرارات التحكيمية الصناعية. |
255. The Committee expresses concern that non—resident workers are not covered by the social security system. | UN | ٥٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن العمال غير المقيمين غير مشمولين بنظام الضمان الاجتماعي. |
At the time of writing of the present report, the Croatian authorities were preparing a definitive list of persons believed by them to be in the Region and who, in the eyes of the Ministry of Justice, are not covered by the amnesty law. | UN | وكانت السلطات الكرواتية، وقت إعداد هذا التقرير، تعد قائمة نهائية باﻷشخاص الذين تعتقد هذه السلطات أنهم موجودون في المنطقة ويعتبرون في نظر وزارة العدل غير مشمولين بقانون العفو. |
In addition, domestic workers were entitled to such benefits as paid holidays, paid maternity leave and compensation in case of unfair dismissal; they were not covered by minimum wage laws. | UN | وأضافت أن عمال المنازل يحق لهم الحصول على مزايا مثل الإجازات المدفوعة الأجر، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر والتعويض في حالة الفصل غير العادل؛ وأوضحت أنهم غير مشمولين بقوانين الحد الأدنى للأجور. |
Although the officials were not covered by the UNHCR malicious acts insurance policy, UNHCR considered that it had a moral obligation to make those payments. | UN | ورغم أن هؤلاء الموظفين غير مشمولين بوثيقة تأمين المفوضية ضد الأفعال الكيدية، اعتبرت المفوضية أنها ملزمة أدبيا بأداء تلك المدفوعات. |
Ecuador and the United Republic of Tanzania indicated that their provisions covered the requirements of the Convention only in part as the use of force to induce false testimony or otherwise interfere with justice was not provided for. | UN | وذكرت إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة أن أحكام تشريعاتهما تشمل مقتضيات الاتفاقية جزئيا فقط، ذلك أن استخدام القوة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في سير العدالة غير مشمولين في تلك الأحكام. |
The Committee is particularly concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not covered under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن إشراك الأطفال في العمل القسري والحصول بطرق غير سليمة على الموافقة على تبني الطفل غير مشمولين بالقانون الجنائي للبوسنة والهرسك. |
These data are consistent with those presented in the National Development Plan 1994-1998, according to which 80 per cent of the population is not covered by the social security system. | UN | وتتفق هذه البيانات مع البيانات المعروضة في خطة التنمية الوطنية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٨، التي تفيد أن ٨٠ في المائة من السكان غير مشمولين بنظام الضمان الاجتماعي. |
With regard to the large influx of Iraqi nationals into Syria since 2003, the Committee, while expressing its appreciation for Syria's efforts to provide necessary facilities and services, notes the State party's position that they do not fall within the scope of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بتدفق أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين إلى سوريا منذ عام 2003، تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله سوريا من جهود لتوفير المرافق والخدمات اللازمة لهم، ولكنها تلاحظ موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنهم غير مشمولين بنطاق الاتفاقية. |
Although no reliable data are available, it is estimated that about one third of the potential voters are not included in the electoral rolls or do not have a valid electoral card. | UN | ومع أنه لا توجد بيانات موثوقة، يقدر أن نحو ثلث الناخبين المحتملين غير مشمولين بقوائم الناخبين أو لا توجد لديهم بطاقات اقتراع صالحة. |
The Committee deeply regrets the State party's failure to provide information about these events or about the places and regimes of detention used for foreign nationals awaiting deportation that do not come under the authority of the Prison Service. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن هذه الأحداث وعن أماكن احتجاز أجانب غير مشمولين بسلطة إدارة السجون في انتظار ترحيلهم وعن الأنظمة الخاصة باحتجازهم. |
While other refugee populations are not treated by UNRWA, thereby allowing for a gradual decrease in their numbers commensurate with their rehabilitation into civilian life, the Palestinian refugee population is growing at an exponential rate (from 700,000 in 1949 to 4.2 million in 2005 to 4.9 million in 2012 and is due to reach 6.2 million in 2020). | UN | وعلى حين هنالك لاجئون آخرون غير مشمولين بأنشطة الوكالة، مما يسمح بتناقص أعدادهم تدريجيا تناقصا متناسبا مع إعادة إدماجهم في الحياة المدنية، يتزايد عدد اللاجئين الفلسطينيين بمعدل هائل (فقد زادوا من 000 700 في عام 1949 إلى 4.2 ملايين في عام 2005 ثم إلى 4.9 ملايين في عام 2012 ويُتوقع بلوغ عددهم 6.2 ملايين في عام 2020). |