ويكيبيديا

    "غير معقولة أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unreasonable or
        
    • unreasonable and
        
    • or would
        
    The State party has put forward no arguments to the effect that his fear was either unreasonable or irrational. UN ولم تقدم الدولة الطرف حججاً تثبت أن مخاوفه كانت غير معقولة أو غير منطقية.
    unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence, descent or political affiliation should not be permitted. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    Where times claimed are unreasonable or excessive reductions can be made. UN ويمكن إجراء تخفيضات في الحالات التي تكون فيها ساعات العمل غير معقولة أو مُبالغ فيها.
    The author had not disputed that the criteria of selection were unreasonable or that the procedure of admission was discriminatory nor had he submitted any argument or evidence in this regard. UN وتضيف أن صاحب البلاغ لم يحتج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة أو أن إجراء القبول كان تمييزياً، ولم يقدم أي حجج أو أدلة في هذا الصدد.
    And the employees may claim remedies for unreasonable and unlawful dismissal. UN ويجوز للعمال المطالبة بتعويضات عن الطرد لأسباب غير معقولة أو لأسباب غير مشروعة.
    The author had not disputed that the criteria of selection were unreasonable or that the procedure of admission was discriminatory nor had he submitted any argument or evidence in this regard. UN وتضيف أن صاحب البلاغ لم يحتج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة أو أن إجراء القبول كان تمييزياً، ولم يقدم أي حجج أو أدلة في هذا الصدد.
    His demands your duty, unreasonable or otherwise. Open Subtitles طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك
    The United States and the European Union positions both endorse the view that intermediaries such as network operators and Internet service providers should not be subject to unreasonable or discriminatory rules concerning the content they host or transmit on behalf of their customers. UN وتؤيد مواقف الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي على حد سواء الرأي القائل بضرورة عدم خضوع الوسطاء مثل مشغلي الشبكة وموردي خدمات شبكة اﻹنترنت لقواعد غير معقولة أو تمييزية فيما يتعلق بالمحتوى الذي يقومون باستضافته أو إرساله بالنيابة عن عملائهم.
    Persons who are otherwise eligible to stand for election should not be excluded by unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence or descent, or by reason of political affiliation. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل للترشح للانتخاب من ممارسة هذا الحق بفرض شروط غير معقولة أو تمييزية، كمستوى التعليم أو مكان اﻹقامة أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    As it had taken previous negotiations very seriously and had no wish to be seen as unreasonable or as refusing to countenance any further debate, it was willing to spend the next 48 hours meeting anywhere, at any time, to discuss remaining areas of disagreement. UN ولما كانت المجموعة قد أخذت المفاوضات السابقة بجدية شديدة ولا تود أن يُنظر إليها بوصفها غير معقولة أو بأنها ترفض تقبل إجراء أي مناقشة أخرى فهي على استعداد لقضاء الـ 48 ساعة القادمة مجتمعة في أي مكان وفي أي وقت لمناقشة مجالات الخلاف المتبقية.
    The term “unduly” implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن اﻵثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.
    The term " unduly " implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن الآثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.
    Abuses include the following: charging unreasonable or excessive prices, price discrimination, predatory pricing, refusal to deal or to sell, tied selling or product bundling, preemption of facilities, etc. UN وتشتمل عمليات إساءة الاستعمال هذه على الحالات التالية: فرض أسعار غير معقولة أو مفرطة، والتمييز في الأسعار، والتسعير الافتراسي، ورفض التعامل أو رفض البيع، والبيع المشروط أو المبيعات المتلازمة من حُزم المنتجات، ومنع تقديم التسهيلات، وما إلى ذلك.
    It was stated that it might be inappropriate to allow carriers, for example, to exclude totally the right of the controlling party to change the initial instructions regarding delivery of the goods, even where the carrier knew that the initial instructions had become unreasonable or should otherwise be changed. UN وقيل إنه قد لا يكون من المناسب السماح للناقلين، مثلا، بأن يستبعدوا كليةً حق الطرف المسيطر في تغيير التعليمات الأولية بشأن تسليم البضاعة، حتى حيثما يعرف الناقل أن التعليمات الأولية أصبحت غير معقولة أو أنه ينبغي تغييرها.
    (iii) The compensation that may be granted by a judge in accordance with the principles of equity and justice if the measures indicated in subparagraph (i) were impossible, unreasonable or insufficient to achieve a situation acceptably close to the status quo ante. UN ' ٣ ' التعويض الذي قد يحكم به القاضي وفقا لمبادئ اﻹنصاف والعدالة إذا كانت اﻹجراءات المشار اليها في النقطة ' ١ ' غير ممكنة أو غير معقولة أو غير كافية لبلوغ حالة قريبة بشكل مقبول من الحالة التي كانت سائدة.
    The term " unduly " implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن اﻵثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.
    A Contracting State may not avoid its obligations under paragraph 1 through unreasonable time delays, by imposing unreasonable or burdensome procedural barriers, or by intentionally taking steps that prevent it from having certain information otherwise subject to exchange under paragraph 1. UN فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتنصل من التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية غير معقولة أو مرهقة، أو أن تتخذ عمدا خطوات على الصعيد الدولي تمنعها من الحصول على بعض المعلومات التي يخضع تبادلها للفقرة 1.
    Stakeholders are then discouraged from taking or insisting on unreasonable or extreme actions or positions, since such actions or positions might come under scrutiny in the Tribunals, a public arena where individuals could be held accountable. UN ولا يشجَّع أصحاب المصلحة إذن على اتخاذ إجراءات أو مواقف غير معقولة أو متطرفة أو الإصرار عليها، باعتبار أن مثل هذه الإجراءات أو المواقف قد تخضع للتدقيق في المحكمتين اللتين تمثلان ساحة عامة يمكن أن يخضع فيها الأشخاص للمساءلة.
    Ensure that chemicals or chemical uses, and unintended releases of chemicals, that pose an unreasonable and otherwise unmanageable risk to human health and the environment based on a science-based risk assessment and taking into account the costs and benefits as well as the availability of safer substitutes and their efficacy, by 2020, are no longer produced or used for such uses, and risks from unintended releases are minimized. UN (د) ضمان عدم مواصلة إنتاج أو استخدام المواد الكيميائية أو الاستخدامات الكيميائية التي تسبب مخاطر غير معقولة أو غير متحكم فيها لصحة الإنسان والبيئة استناداً إلى تقييم مخاطر ذي أسس علمية ومع مراعاة التكاليف والمنافع وكذلك مدى توافر البدائل الأكثر أماناً ومدى فعاليتها، بحلول عام 2020 أو دخولها في مثل تلك الاستخدامات، وتدنية المخاطر التي تنشأ عن الاطلاقات غير المقصودة].
    Ensure that chemicals or chemical uses, and unintended releases of chemicals, that pose an unreasonable and otherwise unmanageable risk to human health and the environment based on a science-based risk assessment and taking into account the costs and benefits as well as the availability of safer substitutes and their efficacy, by 2020, are no longer produced or used for such uses, and risks from unintended releases are minimized. UN (د) ضمان عدم مواصلة إنتاج أو استخدام المواد الكيميائية أو الاستخدامات الكيميائية التي تسبب مخاطر غير معقولة أو غير متحكم فيها لصحة الإنسان والبيئة استناداً إلى تقييم مخاطر ذي أسس علمية ومع مراعاة التكاليف والمنافع وكذلك مدى توافر البدائل الأكثر أماناً ومدى فعاليتها، بحلول عام 2020 أو دخولها في مثل تلك الاستخدامات، وتدنية المخاطر التي تنشأ عن الاطلاقات غير المقصودة].
    4. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication from an individual, unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonable prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٤ - وتحظر الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية على اللجنة النظر في أي بلاغ مقدم من أي فرد ما لم تكن قد تحققت من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال اﻹنصاف على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد