In 14 countries the right to training, rehabilitation and counselling is not guaranteed by law. | UN | وفي ١٤ بلدا، اعتبر الحق في التدريب والتأهيل والحصول على المشورة غير مكفول بالقانون. |
In 10 countries the right to health/medical care is not guaranteed. | UN | وفي ١٠ بلدان اعتبر الحق في العلاج الصحي/الطبي غير مكفول قانونا. |
As for article 16, which guarantees everyone's right to a legal personality, the author notes that persons with disabilities are not recognized as legal persons since their right to represent themselves is not guaranteed. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 16 التي تكفل الشخصية القانونية للجميع، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتمتعون بالاعتراف بشخصيتهم القانونية ذلك أن حقهم في تمثيل أنفسهم بأنفسهم غير مكفول. |
The report aims to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education for migrants, refugees and asylum-seekers. | UN | ويرمي التقرير إلى إعلام الحكومات والأطراف المهتمة ومساعدتها في جهودها المبذولة لمعالجة هذه الأمور وتنمية الممارسات الفضلى بغية ضمان التمتع بالحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، وهو حق غير مكفول في الوقت الراهن. |
554. The Committee was concerned about reports that tensions between ethnic groups continued in Chad, that the use of force by the authorities was frequent, that violent acts were being committed by the security forces, including members of the President's ethnic group, and that the security of civilians was not assured. | UN | ٥٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها للتقارير التي تفيد بأن التوتر بين الجماعات اﻹثنية لا يزال مستمرا في تشاد، وأن لجوء السلطات إلى استخدام القوة يتم على نحو متكرر، وأن قوات اﻷمن، بمن فيهم أفراد ينتمون إلى الجماعة اﻹثنية التي ينتمي إليها الرئيس ترتكب أفعالا عنيفة، وأن أمن المدنيين غير مكفول. |
He asked the delegation to comment on reports that the right to an effective remedy was not guaranteed in Nepal and that Supreme Court judgements finding various human rights violations had not been implemented. | UN | وطلب من الوفد التعليق على التقارير التي تفيد بأن الحق في سبل الانتصاف الفعالة غير مكفول في نيبال وأن أحكاماً للمحكمة العليا تثبت وقوع انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان لم تنفذ. |
The Committee is also concerned that the enjoyment by children of their right to participate actively in the promotion of their own rights does not seem to be guaranteed. | UN | ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول. |
303. While noting that domestic legislation protects indigenous peoples' right to land tenure, the Committee is concerned that this right is not guaranteed in practice. | UN | 303- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن التشريع الوطني يحمي حق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الحق غير مكفول من الناحية العملية. |
In this context the Committee is also concerned about the absence of any law prohibiting the sale and trafficking of children, and the fact that the right of the child to have his/her identity preserved is not guaranteed by law. | UN | وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود أي قانون يحظر تجارة وبيع اﻷطفال، ولكون حق الطفل في الاحتفاظ بهويته/أو هويتها غير مكفول بحكم القانون. |
(15) The Committee remains concerned that the offences carrying the death penalty under Yemeni law are not consistent with the requirements of the Covenant and that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing. | UN | (15) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام بموجب القانون اليمني لا تتسق مع ما يقتضيه العهد، وأن حق التماس العفو غير مكفول للجميع على قدم المساواة. |
(15) The Committee notes with concern that the offences punishable by the death penalty under Yemeni law are not consistent with the requirements of the Covenant and that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing. | UN | (15) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة الإعدام في القانون اليمني لا تتفق مع ما يقضي به العهد، وأن الحق في التماس العفو غير مكفول للجميع، على قدم المساواة. |
89. The Committee notes with concern that the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value is not guaranteed in the State party (art. 7). | UN | 89- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مبدأ المساواة بين العاملين والعاملات في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة غير مكفول في الدولة الطرف (المادة 7). |
108. The Committee, while noticing the efforts made by the State party to improve and promote access to education and reduce gender disparities, notes with concern and in particular that the right to education is not guaranteed in the State party without discrimination, and is also concerned at the poor situation of education in Afghanistan. | UN | 108- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وتعزيز فرص الحصول على التعليم وخفض الفوارق بين الجنسين، لكنها تلاحظ مع القلق وعلى وجه الخصوص أن الحق في التعليم غير مكفول في الدولة الطرف دون تمييز، وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تردي حالة التعليم في أفغانستان. |
The Committee notes with concern that the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value is not guaranteed in the State party (art. 7). | UN | 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مبدأ المساواة بين العاملين والعاملات في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة غير مكفول في الدولة الطرف (المادة 7). |
The Committee, while noticing the efforts made by the State party to improve and promote access to education and reduce gender disparities, notes with concern and in particular that the right to education is not guaranteed in the State party without discrimination, and is also concerned at the poor situation of education in Afghanistan. | UN | 43- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وتعزيز فرص الحصول على التعليم وخفض الفوارق بين الجنسين، لكنها تلاحظ مع القلق وعلى وجه الخصوص أن الحق في التعليم غير مكفول في الدولة الطرف دون تمييز، وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تردي حالة التعليم في أفغانستان. |
The HR Committee remained concerned that the offences carrying the death penalty under Yemeni law are not consistent with the requirements of ICCPR and that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing. | UN | 15- ظلّت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق لأن الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام بموجب القانون اليمني لا تتسق مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولأن الحق في التماس العفو غير مكفول للجميع على قدم المساواة. |
The Special Rapporteur aims to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these factors and develop best practices so as to ensure the currently unfulfilled right to education for persons in detention. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى إطلاع الحكومات والأطراف المهتمة والمساعدة في الجهود المبذولة لمعالجة هذه العوامل وإرساء الممارسات الفُضلى المتعلقة بإعمال الحق في التعليم للأشخاص المحتجزين، وهو حق غير مكفول في الوقت الراهن. |
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education of migrants, refugees and asylum-seekers. | UN | ويرمي التقرير إلى إعلام الحكومات والأطراف المهتمة ومساعدتها في جهودها المبذولة لمعالجة هذه الأمور وتنمية الممارسات الفضلى لضمان التمتع بالحق غير مكفول في الوقت الراهن في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
554. The Committee was concerned about reports that tensions between ethnic groups continued in Chad, that the use of force by the authorities was frequent, that violent acts were being committed by the security forces, including members of the President's ethnic group and that the security of civilians was not assured. | UN | ٥٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها للتقارير التي تفيد بأن التوتر بين الجماعات اﻹثنية لا يزال مستمرا في تشاد، وأن لجوء السلطات إلى استخدام القوة يتم على نحو متكرر، وأن قوات اﻷمن، بمن فيهم أفراد ينتمون إلى الجماعة اﻹثنية التي ينتمي إليها الرئيس ترتكب أفعالا عنيفة، وأن أمن المدنيين غير مكفول. |
52. HR Committee noted that access to legal counsel was not guaranteed in all cases within the first few hours after a person is taken into custody. | UN | 52- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إجراء الاستعانة بمحامٍ غير مكفول للمحتجزين في جميع الحالات منذ الساعات الأولى لاحتجازهم. |
The Committee is also concerned that the enjoyment by children of their right to participate actively in the promotion of their own rights does not seem to be guaranteed. | UN | ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول. |
59. The first question concerning personnel training was whether Governments ensure that all authorities/agencies providing services in the disability field give training to their personnel. Of 96 responding Governments, 64 indicated that training is not ensured. | UN | 60 - كان السؤال الأول المتعلق بتدريب الموظفين يتناول ما إذا كانت الحكومات التي أجابت عن السؤال، أشارت 64 حكومة إلى أن هذا التدريب غير مكفول. |