ويكيبيديا

    "غير موجودة أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • non-existent or
        
    • do not exist or
        
    • lacking or
        
    • are absent or
        
    • did not exist or
        
    • not be available or
        
    • unavailable or
        
    • been absent or
        
    An international criminal court should operate only when national laws or procedures were found to be either non-existent or inadequate. UN وينبغي ألا تعمل المحكمة الجنائية الدولية إلا عندما يتبين أن القوانين أو اﻹجراءات الوطنية غير موجودة أو غير كافية.
    Reports containing such proposals, however, have been either non-existent or insufficient. UN بيــد أن التقاريـــر التي تتضمن هـذه المقترحات إما غير موجودة أو غير كافية.
    There are still millions of people who do not use family-planning services, either because these do not exist or due to an inability to gain access. UN وما زال هناك ملايين من اﻷفراد لا يستفيدون من خدمات تنظيم اﻷسرة، سواء ﻷنها غير موجودة أو نظرا لعدم قدرتهم على الحصول عليها.
    2.8 According to the author, recourse to appellate instances is impossible, as they either do not exist or have fallen into disuse. UN ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة.
    Also normally required will be new regulatory frameworks, which in most countries are still lacking or are insufficient. UN ومن الطبيعي أن يتطلب الأمر أيضا أطرا تنظيمية جديدة، حيث لا تزال غير موجودة أو غير كافية في معظم البلدان.
    If such policies are absent or limited, however, it is still vital that training be evaluated along the lines indicated in the guidelines below. UN ومع ذلك فإذا كانت هذه السياسات غير موجودة أو محدودة، يبقى من اﻷمور الحيوية مع ذلك أن يقيم التدريب على اﻷسس المبينة في المبادئ التوجيهية الواردة أدناه.
    The problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. UN ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال.
    The International Law Commission had rightly maintained that the court should be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective. UN وقد أحسنت لجنة القانون الدولي بتقديرها أن المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الوطنية عندما تكون فيها إجراءات المحاكمة المطلوبة غير موجودة أو عديمة الفعالية.
    They are frequently unavailable or difficult to access, particularly for vulnerable children. UN فهي عادة غير موجودة أو يصعب الوصول إليها، لا سيما بالنسبة للأطفال المستضعفين.
    In Bulgaria, the Government encourages cooperatives to provide services in areas where markets have been absent or inefficient. UN وفي بلغاريا، تشجع الحكومة التعاونيات على توفير خدمات في المناطق التي تكون فيها الأسواق غير موجودة أو لا تتسم بالكفاءة.
    In most States, legal standards are either non-existent or inadequate to deal with the modern communications surveillance environment. UN وفي أكثرية الدول، فإن المعايير القانونية غير موجودة أو غير مناسبة للتعامل مع البيئة الحديثة لمراقبة الاتصالات.
    However, in most island developing countries, local inputs are insufficient, non-existent or unsteady. UN غير أن المدخلات المحلية، في معظم البلدان النامية الجزرية غير كافية، أو غير موجودة أو غير ثابتة.
    Main power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. UN ١٤٥ - إن إمدادات بالطاقة الكهربائية إما غير موجودة أو على أفضل تقدير لا يعول عليها في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    In fact, living conditions have become appalling, with most physical infrastructure and public institutions either non-existent or near collapse. UN وحقيقــة اﻷمر أن الظروف المعيشية قد اصبحــت مرعبـــة، وذلك ﻷن معظم الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسات العامة إما غير موجودة أو أنهــا أوشكت على الانهيار.
    Main power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. UN ١١٣ - إن اﻹمــدادات بالطاقــة الكهربائية إما غير موجودة أو على أفضل تقدير لا يعول عليها في جميع أنحاء منطقة البعثــة.
    Government institutions, particularly outside the capital, have been either non-existent or extremely weak, making violent attempts to gain access to government resources and State power feasible. UN وكانت المؤسسات الحكومية، وخاصة خارج العاصمة، إما غير موجودة أو ضعيفة للغاية، مما يجعل المحاولات العنيفة للحصول على موارد الحكومة وسلطة الدولة أمراً ممكناً.
    Where such mechanisms do not exist or are not fully developed, parliament should put in place clear and inclusive rules and procedures aimed at enhancing its cooperation with civil society. UN وينبغي للبرلمان، حين تكون هذه الآليات غير موجودة أو غير مطوّرة بصورة كاملة، أن تضع قواعد وإجراءات واضحة وشاملة بهدف تعزيز تعاونه مع المجتمع المدني.
    The State party points out that the mere fact that a domestic remedy does not find in favour of the complainant does not in itself mean that effective domestic remedies do not exist or have been exhausted. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون سبيل الانتصاف المحلي لم يسفر عن نتيجة لصالح المدعي، لا يعني في حد ذاته أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة غير موجودة أو أنها استنفذت.
    Finally, it was noted that food legislation was lacking or insufficient in many developing countries and that there was a lack of trained personnel to apply good practices and carry out control. UN وأخيرا، لوحظ أن القوانين الخاصة باﻷغذية غير موجودة أو غير كافية في العديد من البلدان النامية وأنه يوجد نقص في العاملين المدربين على تطبيق الممارسات السليمة وإجراء عمليات المراقبة.
    In some places where subsurface drainage facilities are absent or inefficient, water logging and the concomitant salinity and sodicity are degrading the lands. UN وفي بعض الأماكن حيث مرافق الصرف في الطبقة تحت السطحية غير موجودة أو غير فعالة، يؤدي الاشباع بالماء وما يصاحبه من ملوحة إلى تدهور الأراضي.
    He noted that, while it was a truism that the main function of a court was to apply legal norms, a problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. UN وأشار الى أنه إذا كان من البديهي أن تتمثل المهمة اﻷساسية للمحكمة في تطبيق المعايير القانونية، فإن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو تكون موجودة فقط في شكل ناقص.
    28. The international criminal court was intended to be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective. UN ٢٨ - ومضى يقول إن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد تكون فيها إجراءات المحاكمة غير موجودة أو ليست فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد