Lastly, we recognize that young people want to belong, to participate and to be actors in their own history. | UN | وأخيرا، فإننا ندرك أن الشباب يريدون الانتماء والمشاركة، وأن يكونوا فاعلين في تاريخهم. |
In that regard, we recognize that generic drugs have played a key role in ensuring access to medicines in the developing world. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
At the same time, however, we are aware that there will be no ownership unless countries achieve a certain level of development and well-being. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك في الوقت ذاته أنه لن تكون هناك ملكية ما لم تحقق البلدان قدراً معيّنا من التنمية والرفاه. |
Nonetheless, we are aware of the concerns expressed and we are prepared to exchange views on this issue. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة. |
However, we realize that national efforts will not bear fruit without the support of the international community. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
In conclusion, as we go forward we know that we retain the support and solidarity of the international community. | UN | وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام. |
we recognize that, as we endeavour to resolve them, there will be interests and countervailing interests pushing and pulling us towards different solutions. | UN | وإذ نسعى إلى إيجاد حل لها، فإننا ندرك أنه ستكون هناك مصالح ومصالح مضادة تدفعنا وتتجاذبنا صوب حلول مختلفة. |
However, we recognize the need for more equitable geographical representation. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك الحاجة إلى التمثيل الجغرافي الأكثر عدلا. |
Nonetheless, we recognize that structural reform of the Security Council will not in itself guarantee its effectiveness. | UN | ومن ناحية ثانية، فإننا ندرك أن اﻹصلاح الهيكلي لمجلس اﻷمن لا يضمن في حد ذاته فعاليته. |
In doing so, we recognize that like any other institution, the United Nations has limitations. | UN | وإذ نفعل ذلك فإننا ندرك تماما أن اﻷمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة أخرى لها حدود. |
we recognize therefore the great value of the informal consultations on system-wide coherence aimed at making the Organization deliver as one. | UN | لذا، فإننا ندرك القيمة الكبيرة للمشاورات غير الرسمية في تساوق النظام بأكمله، بهدف جعل المنظمة تعمل كهيئة واحدة. |
Furthermore, we recognize our duty to enhance our achievements in terms of nutrition, access to drinking water and a healthy environment in order to advance towards achieving Millennium Development Goals 4 and 7. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ندرك واجبنا في تحسين إنجازاتنا على صعيد التغذية، والحصول على مياه الشرب وتهيئة بيئة صحية، بغية إحراز تقدم نحو تحقيق الهدفين الإنمائيين 4 و 7 للألفية. |
While we welcome the achievements of the United Nations in many areas, we are aware that much remains to be done. | UN | وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل. |
Nonetheless, we are aware that poverty and environmental degradation are our major challenges. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك بأن الفقر والانحلال البيئي هما التحديان الرئيسيان الماثلان أمامنا. |
Notwithstanding those achievements, we are aware that the challenge is still huge, in particular because of the country's vulnerability. | UN | وبصرف النظر عن هذه الإنجازات، فإننا ندرك أن التحدي ما زال هائلا، وذلك بشكل خاص بسبب جوانب الضعف التي يعاني منها البلد. |
Although we have in place the necessary legal and institutional framework, we realize that it is a problem that we cannot successfully combat alone. | UN | وبالرغم من أننا أنشأنا اﻹطار القانوني والمؤسسي اللازم، فإننا ندرك أنها مشكلة لا نستطيع أن ننجح في مكافحتها وحدنا. |
While welcoming initial successes in the United Nations reform process, such as the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, we realize that much remains to be done. | UN | ولئن كنا نرحب بالنجاحات الأولية في عملية إصلاح الأمم المتحدة مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، فإننا ندرك أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه. |
Although my delegation is ready to start negotiations now, we realize that several preparatory steps are required. | UN | ومع أن وفد بلدي مستعد لبدء المفاوضات الآن، فإننا ندرك أن من اللازم اتخاذ عدة خطوات تحضيرية. |
This is why we know that peace and democracy will not be secure if they are not broadly and consistently supported until development is achieved. | UN | ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية. |
Nevertheless, despite that trend, we know that collectively, as a global donor community, we need to keep our promises and redouble our efforts. | UN | وبالرغم من هذا الاتجاه نحو الصعود، فإننا ندرك أن علينا، كدول مانحة، أن نفي بوعودنا وأن نضاعف جهودنا. |
In this endeavour we are conscious of the challenges that we have to face. | UN | وفي هذا المسعى، فإننا ندرك التحديات التي يتعين علينا مواجهتها. |
Nevertheless, we understand that the FSM is uniquely vulnerable to the threat of terrorism and transnational crime given its remote location and limited law enforcement resources. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك أن ميكرونيزيا معرضة بشكل خاص لخطر الإرهاب والجريمة العابرة للحدود بحكم موقعها النائي ومواردها المحدودة في مجال إنفاذ القانون. |
While extending an exclusive economic zone is a sovereign decision, we are mindful of our global environmental responsibilities. | UN | ومع أن تمديد أي منطقة اقتصادية خالصة هو قرار سيادي، فإننا ندرك مسؤولياتنا البيئية العالمية. |
Having mentioned those positive developments, we are cognizant of the fact that there remains much to be desired. | UN | وإذ ذكرنا تلك التطورات الإيجابية، فإننا ندرك حقيقة أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
While we share concerns expressed about lengthy trials, we also recognize the need to be realistic. | UN | وبينما نتشاطر القلق المعبر عنه بشأن المحاكمات المطولة، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى أن نكون واقعيين. |