While we continue to appeal to the developed countries to do more, we request the indulgence of the United Nations. | UN | وبينما نواصل مناشدة البلدان المتقدمة النمو لكي تعمل المزيد، فإننا نطلب من الأمم المتحدة أن تتسامح معنا. |
Consequently, we request the Secretary-General to ensure that the Division is given sufficient resources in that respect. | UN | وبالتالي، فإننا نطلب من الأمين العام التأكد من توفير موارد كافية لهذه الشعبة في هذا المجال. |
we request the Security Council to extend the validity of those terms for an additional 12 months and to review them upon being so requested by the Government of Iraq or at the end of a period of eight months from the date of the resolution. | UN | فإننا نطلب من مجلس الأمن بأن يمدد صلاحية هذه الأحكام لمدة اثني عشر شهرا أخرى، كما نطلب من مجلس الأمن أن يعيد النظر بها بناء على طلب حكومة العراق أو بعض انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ صدور القرار. |
For these reasons, we call on the Commission to establish a roadmap for women's empowerment, based on the following: | UN | وبناءً على هذه الأسباب، فإننا نطلب من اللجنة أن تعدّ خطة من أجل تمكين المرأة، استناداً للعناصر التالية: |
That is why we ask Governments and non-governmental organization groups gathered today to: | UN | ولهذا السبب، فإننا نطلب من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، المجتمعة اليوم ما يلي: |
Likewise, we call upon all groups in the country to pursue policies that fit with the general agenda of Afghanistan, and not solely their own ends as they see fit. | UN | وبالمثل، فإننا نطلب من كل المجموعات في البلد أن تتبع سياسات تتناسب مع الخطة العامة لأفغانستان، لا لتحقيق غاياتها هي فقط حسبما تراه ملائما. |
we request the Security Council to extend the validity of those terms for an additional 12 months and to review them upon being so requested by the Government of Iraq or at the end of a period of eight months from the date of the resolution. | UN | فإننا نطلب من مجلس الأمن بأن يمدد صلاحية هذه الأحكام لمدة اثني عشر شهرا أخرى، كما نطلب من مجلس الأمن أن يعيد النظر بها بناء على طلب حكومة العراق أو بعض انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ صدور القرار. |
we request the Security Council to extend the validity of those terms for an additional 12 months and to review them upon being so requested by the Government of Iraq or at the end of a period of eight months from the date of the resolution. | UN | فإننا نطلب من مجلس الأمن بأن يمدد صلاحية هذه الأحكام لمدة اثني عشر شهرا أخرى، كما نطلب من مجلس الأمن أن يعيد النظر بها بناء على طلب حكومة العراق أو بعض انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ صدور القرار. |
Accordingly, we request you to condemn this barbarous aggression and to intervene with the United States and the United Kingdom to induce them to cease, and not to repeat, these acts, which have become an established policy of the two States concerned as a means of attaining their political objectives, which are to damage Iraq and its independence and to cause injury to the steadfast Iraqi people. | UN | وانطلاقا من ذلك فإننا نطلب من سيادتكم إدانة هذا العدوان الوحشي والتدخل لدى الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷفعال التي باتت تشكل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية للنيل من العراق واستقلاله وإلحاق اﻷذى بشعبه الصامد. |
In condemning these repeated hostile criminal acts against our country, we request the Security Council to intervene with the Governments of the United States and the United Kingdom to induce them to desist from the acts of aggression which they are perpetrating against Iraq, to put an end to them and not to repeat them. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد بلادنا فإننا نطلب من مجلس اﻷمن التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق ووضع حد لها وعدم تكرارها. |
In view of the foregoing, we request you to condemn this savage attack and to make representations to the Governments of the United States and the United Kingdom with a view to halting and preventing any repetition of these attacks, which are now part of those two countries' established policy, aimed at achieving their political aims. | UN | وانطلاقا من ذلك فإننا نطلب من سيادتكم إدانة هذا العدوان الوحشي والتدخل لدى الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷفعال التي باتت تشكل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية المبيتة للنيل من العراق واستقلاله وإلحاق اﻷذى بشعبه الصامد وحضارته العريقة. |
While condemning these repeated criminal acts of aggression against our country, we request the Security Council to intervene with the Governments of the United States and the United Kingdom with a view to halting and preventing any repetition of the acts of aggression that they are carrying out against Iraq. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد بلادنا فإننا نطلب من مجلس اﻷمن التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق ووضع حد لها وعدم تكرارها. |
In condemning these repeated criminal acts against the territory and people of Iraq, we request the Security Council to assume its full responsibility under the Charter of the United Nations and to take the necessary measures to induce the Administrations of the United States and the United Kingdom to cease the acts of aggression that they are perpetrating against Iraq. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد أراضي العراق وشعبه فإننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يضطلع بشكل كامل بمسؤوليته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يتخذ ما يلزم من اجراءات لكي توقف اﻹدارتان اﻷمريكية والبريطانية أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق. |
While condemning these criminal and repeated acts of aggression against the territory and population of Iraq, we request the Security Council to take fully upon itself the responsibilities entrusted to it by the Charter of the United Nations and to take the steps necessary to ensure that the Governments of the United States of America and the United Kingdom put an end to their acts of aggression against Iraq. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد أراضي العراق وشعبه، فإننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يضطلع بشكل كامل بمسؤوليته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يتخذ ما يلزم من إجراءات لكي توقف اﻹدارتان اﻷمريكية والبريطانية أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق. |
With this in mind, we request the Secretary-General to ensure that all personnel matters related to the transition be addressed in a sensitive manner and dealt with efficiently and with due respect for the existing staff rules and regulations of the United Nations in such cases, both at Headquarters and in the field. | UN | ولذلك فإننا نطلب من الأمين العام كفالة معالجة جميع شؤون الموظفين المتعلقة بعملية الانتقال بأسلوب بالغ الدقة وأن يتم التعامل معها بكفاءة مع الاحترام الواجب لقواعد الموظفين وأنظمة الأمم المتحدة المتبعة في مثل هذه الحالات، في المقر الرئيسي وفي الميدان على السواء. |
101. In this regard, we request the Secretary-General, in consultation with Member States, to present recommendations, including through the use of existing intergovernmental mechanisms, for a partnership framework to monitor and ensure the full implementation of pledges and commitments through partnerships for small island developing States. | UN | 101 - وفي هذا الصدد، فإننا نطلب من الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتقديم توصيات، بما في ذلك من خلال استخدام الآليات الحكومية الدولية القائمة، لوضع إطار شراكة لرصد وضمان التنفيذ الكامل للتعهدات والالتزامات من خلال إقامة شراكات من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
However when human traffickers and other exploiters/clients prey on women and girls, we call on governments and the international community to implement stiff penalties against those who exploit women, ensuring adequate protection and providing services to victims, and working to end the demand for such exploitation. | UN | إلا أنه عندما يتصيد المتاجرون بالبشر والمستغلون/العملاء الآخرون النساء والفتيات، فإننا نطلب من الحكومات ومن المجتمع المدني تنفيذ عقوبات صارمة ضد أولئك الذين يستغلون النساء، بما يكفل الحماية الكافية، ويوفر الخدمات للضحايا، ويؤدي إلى إنهاء الطلب على هذا النوع من الاستغلال. |
2. In light of the information presented above, we call on the Security Council to condemn that aggression and exercise caution when speaking of aerial bombardment as long as invading forces are present in Sudanese territory and are conducting military operations against the Sudan. | UN | 2 - في ضوء توضيح المعلومات أعلاه فإننا نطلب من مجلس الأمن إدانة ذلك العدوان وأن يتحرى الدقة في أي حديث عن القصف الجوي في الوقت الذي تتواجد فيه هذه القوات المعتدية داخل الأراضي السودانية وتقوم بتنفيذ عمليات عسكرية ضد السودان. |
Accordingly, we ask our traditional partners to assist the Government of Chad to conclude this delicate mission which require many resources. | UN | لذلك فإننا نطلب من شركائنا التقليديين مساعدة حكومة تشاد على إنجاز هذه المهمة الدقيقة التي تتطلب موارد كثيرة. |
However, to ensure that it is irreversible, we call upon our development partners to continue to provide substantial and timely support for the priorities identified by the recipient countries. | UN | ولضمان ألا يحدث تراجع فيه، فإننا نطلب من شركائنا في التنمية مواصلة تقديم الدعم بصورة كبيرة وفي الوقت المناسب للأولويات التي تحددها البلدان المتلقية. |
As we have not had sufficient time to consider the draft resolution, we would request the sponsors to exercise patience and understanding for those of us who have serious problems with the text. | UN | بما أنه لم يكن لدينا الوقت الكافي للنظر في مشروع القرار، فإننا نطلب من مقدميه التحلي بالصبر وإظهــار التفهم تجاه من يجدون من بيننا صعوبات جدية في هـذا النص. |