Though the list of issues provided for in annex III, article 17, is extensive, it is not exhaustive. | UN | وعلى الرغم من طول قائمة المسائل الواردة في المادة ١٧ من المرفق الثالث فإنها ليست شاملة. |
While the machinery could certainly benefit from a tune-up, it is not the underlying cause of the breakdown in the Conference on Disarmament. | UN | وفي حين أنه من المؤكد أن الآلية ستستفيد من الضبط، فإنها ليست السبب الكامن لتعثر مؤتمر نزع السلاح. |
Today, ethics are either global or they are not ethics. | UN | واليوم، إن لم تكن الأخلاقيات عالمية، فإنها ليست بأخلاقيات. |
However, they are not enough to bring us closer to the goal of a world free of nuclear weapons. | UN | ومع ذلك، فإنها ليست كافية لتجعلنا نقترب من بلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Also, despite the Government's policy on the availability of emergency contraception, it was not available in all clinics. | UN | ورغم سياسة الحكومة القاضية بإتاحة الوسائل العاجلة لمنع الحمل، فإنها ليست متاحة في كل العيادات. |
With regard to political and religious freedoms, they were not only enshrined in the Constitution but also elaborated upon in other instruments. | UN | وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى. |
However, although responsibility for the impasse is undoubtedly a collective one, it is not exactly the same for all. | UN | غير أنه على الرغم من أن المسؤولية عن الأزمة جماعية من دون شك، فإنها ليست بنفس القدر على الجميع. |
While UNIDO is part of the common system, it is not part of the decision-making process in respect of the elements and parameters of the system. | UN | وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحد فإنها ليست جزءا من عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته. |
Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنها ليست في وضع يمكنها من أن تبحث الحالة نظراً إلى انقضاء أربعة أعوام على وقوع أحداثها. |
Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنها ليست في وضع يمكنها من أن تبحث الحالة نظراً إلى انقضاء أربعة أعوام على وقوع أحداثها. |
While Badme may be the symbol of Eritrean aggression, it is not the only Ethiopian territory which has been invaded. | UN | ولئن كانت بادمي تعد رمزا للعدوان اﻹريتري، فإنها ليست اﻷراضي اﻹثيوبية الوحيدة التي تعرضت للغزو. |
While exchange controls are compatible with the Fund's articles, they are not a panacea for solving balance-of-payments problems. | UN | وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات. |
Finally, although the challenges facing Africa look daunting, they are not insurmountable. | UN | وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل. |
While cooperatives do have social objectives and a strong sense of community, they are not State instrumentalities. | UN | ومع أن التعاونيات لديها أهداف اجتماعية وحسّ مجتمعي قوي، فإنها ليست أدوات حكومية. |
While the materials in these documents might be useful in renewed legal proceedings, they are not original documentary evidence. | UN | وفي حين قد تكون المادة التي تتضمنها هذه الوثائق مفيدة ﻹحياء اﻹجراءات القانونية فإنها ليست أدلة مستندية أصلية. |
She emphasized that while the Office did not have the same profile as the Secretariat at large, it was not free to depart from the rules applicable to the Secretariat. | UN | وأكدت أنه في الوقت الذي ليس فيه لدى المفوضية نفس الوضع القائم في الأمانة العامة، فإنها ليست حرة في الخروج عن القواعد التي تسري على الأمانة العامة. |
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. | UN | فرغم وجود مدونة لقواعد الممارسة بشأن المساواة في الأجور فإنها ليست ملزمة. |
Since Latvia had not become a Member of the United Nations until its independence had been restored in 1991, it was not a party to the Transfer Agreement approved by the General Assembly in 1980. | UN | وبما أن لاتفيا لم تصبح بعد عضوا في اﻷمم المتحدة إلى أن استعادت استقلالها في عام ١٩٩١ فإنها ليست طرفا في اتفاقية النقل التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام ٠٨٩١. |
He said that although the immunization goals were ambitious, they were not unrealistic. | UN | وقال إنه رغم أن أهداف التحصين تتسم بالطموح، فإنها ليست غير واقعية. |
A variety of non-core contributions provided an important supplement to regular resources; nevertheless, they were not a substitute for core resources, which should remain the basis for operational activities for development. | UN | ورغم أن مجموعة متنوعة من المساهمات غير الأساسية تشكل إضافة هامة للموارد العادية، فإنها ليست بديلا للموارد الأساسية، التي يتعين أن تظل أساسا للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Strategic plans specifically focused on dealing with the epidemic are important but not enough to deal with the crisis. | UN | وعلى الرغم من أهمية الخطط الاستراتيجية التي تركز تحديدا على التصدي للوباء، فإنها ليست كافية لمعالجة هذه الأزمة. |
Though different in nature and content from those of the past, they are no less important in their bearing, scope and influence on peace and the future of mankind. | UN | وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية. |
Although the Special Rapporteur had made a laudable attempt to catalogue all the permutations of that relationship, with a formulation for each, she was not sure that such an endeavour was either desirable or necessary. | UN | ورغم قيام المقرر الخاص بمحاولة جديرة بالثناء لتصنيف جميع فئات هذه العلاقة مع وضع صيغة لكل منها، فإنها ليست متأكدة من أن هذه المحاولة مرغوب فيها أو ضرورية. |
Whatever you think you're seeing, it's not your mother. | Open Subtitles | مهما كان ما ترينه فإنها ليست أمك |