The author reiterates that her son could read only with difficulty; thus, he ignored what he was in fact signing. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه. |
The author reiterates that her son could read only with difficulty; thus, he ignored what he was in fact signing. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه. |
According to the passports, he was travelling on behalf of the Liberian Maritime Authority. | UN | ووفقا لبيانات الجوازات فإنه كان يسافر نيابة عن الهيئة البحرية الليبرية. |
I mean, for God's sakes, it was my mom who was drunk. | Open Subtitles | أعني، لأجلكم الله، فإنه كان أمي الذي كان في حالة سكر. |
I'm so sorry, it was staring at me the whole time. | Open Subtitles | أنا آسف لذلك، فإنه كان يحدق في وجهي طوال الوقت. |
While we acknowledge that such details are helpful, it would have been even more useful to know the status of the implementation of those resolutions. | UN | وبينما نقر بجدوى التفاصيل التي من هذا القبيل، فإنه كان من اﻷفيد أن نعرف حالة تنفيذ هذه القرارات. |
While the volatility of short-term capital flows had had a serious impact on some of the most successful Asian developing economies, it had had less impact on the flow of FDI to these countries. | UN | ولئن كان لتقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل تأثير خطير في بعض من أكثر الاقتصادات النامية اﻵسيوية نجاحا فإنه كان أقل تأثيرا في تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى تلك البلدان. |
While he had not been involved in the negotiations, he had been briefed on the difficulties involved. | UN | ولئن لم يشارك في المفاوضات، فإنه كان على علم بما صاحبها من صعوبات. |
He furthermore submits that the acts of the municipal guards were unlawful and that he was right in criticizing them. | UN | كما يزعم أن أفعال حرس البلدية كانت مخالفة للقانون ومن ثم فإنه كان محقاً في انتقاده لهم. |
Moreover, he was the only senior officer who regularly collected cheques from FRMS; | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه كان الموظف اﻷقدم الوحيد الذي يقوم بانتظام بتحصيل الشيكات من الدائرة؛ |
In Mr. Karker's case, first he was free to move within the department of Finistère, and at the moment, having been assigned to DignelesBains, he is free to move within that community. | UN | وفي حالة السيد كركر، فإنه كان أولاً حراً في التنقل داخل مقاطعة فينيستير، وهو الآن، بعد أن أُجبر على الإقامة في دين لي بان، حر في التنقل داخل تلك المقاطعة. |
But, as President Clinton said, he was far more than that: | UN | ولكن حسبما قال الرئيس كلينتون، فإنه كان أكثر من ذلك بكثير، إذ |
It affirms that, although he was a member of the AXCP, his status was of a regular member and he was never an assistant to the chairman, Q.H., as alleged by the complainant. | UN | وتؤكد أنه رغم كونه عضواً في حزب الجبهة الوطنية فإنه كان عضواً عادياً ولم يكن قط مساعداً لرئيسه ك. ح. كما يدعي. |
It affirms that, although he was a member of the AXCP, his status was of a regular member and he was never an assistant to the chairman, Q.H., as alleged by the complainant. | UN | وتؤكد أنه رغم كونه عضواً في حزب الجبهة الوطنية فإنه كان عضواً عادياً ولم يكن قط مساعداً لرئيسه ك. ح. كما يدعي. |
If I remember, it was a biography of Louis Slotin. | Open Subtitles | . حسبما أتذكر فإنه كان كتاب سيرة لويس سلوتين |
As this conviction was based on the prohibition laid down in the Gayssot Act, it was indeed a restriction provided by law. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻹدانة استندت إلى الحظر الوارد في قانون غايسوت فإنه كان حظرا منصوصا عليه بقانون فعلا. |
Although no specific State was mentioned, it was clear that this was the next step in the economic war against Cuba. | UN | ومع أنه لم يُشر إلى دولة بعينها، فإنه كان من الواضح أن ذلك كان خطوة أبعد في العدوان الاقتصادي على كوبا. |
However, it was the absolute recognition that it is the right path for the future of Israel that guided me. | UN | ومع ذلك، فإنه كان اعترافاً مطلقاً بأن ما دفعني إلى ذلك هو الطريق الصحيح لمستقبل إسرائيل. |
One delegation stated that although the income projections appeared to be realistic, it would have been more prudent to assume a 3 per cent annual growth in income throughout the plan period. | UN | وذكر وفد آخر أنه بالرغم من أن اسقاطات الدخل تبدو واقعية، فإنه كان من اﻷحصف افتراض تحقيق نمو في الدخل بنسبة ٣ في المائة على امتداد فترة الخطة. |
While it understood the difficulties in completing the necessary preparatory work prior to implementation, it had hoped that the budget proposals for the biennium 2000–2001 would be presented in a results-based format. | UN | ولئن كان وفدها يتفهم المصاعب التي تجابه إنجاز اﻷعمال التحضيرية الضرورية قبل التنفيذ، فإنه كان يأمل أن تقدم مقترحات الميزانية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ في شكل يقوم على أساس النتائج. |
Although there had been no direct contacts with the new Prime Minister, he had been in contact with representatives of Myanmar in Geneva, London, New York and Brazil. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من عدم وجود أية اتصالات مباشرة مع رئيس الوزراء الجديد. فإنه كان على اتصال مع ممثلي ميانمار في جنيف ولندن ونيويورك والبرازيل. |
But if he did a suicide bombing, he would have definitely died. | Open Subtitles | لكن لو إنه قام بالتفجير الانتحاري، فإنه كان سيموت بكل تأكيد |
He's saying that even if it's still there, it's been sitting for too long, and even a small bomb could make it explode. | Open Subtitles | ويقول أنه إذا ما كان لا يزال موجوداً فإنه كان هناك لفترة طويلة جداً وحتى قنبلة صغيرة يمكنها صنع إنفجار ضخم |