ويكيبيديا

    "فإنه لا يمكننا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • we cannot
        
    If we are concerned about subjugated territories, then we cannot remain silent over the continued plight of Western Sahara. UN وإذ كنا قلقين بشأن اﻷقاليم الخاضعة، فإنه لا يمكننا أن نظل صامتين إزاء محنة الصحراء الغربية المستمرة.
    So I think we cannot try to block this participation. UN وعليه فإنه لا يمكننا أن نقف حجر عثرة أمام هذه المشاركة.
    While the United States supports working in partnership with other stakeholders in reducing armed violence and illicit weapons proliferation, we cannot support the Geneva Declaration as a whole. UN وفيما تعمل الولايات المتحدة بالشراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين للحدِّ من انتشار العنف المسلح والاتجار غير المشروع بالأسلحة، فإنه لا يمكننا دعم إعلان جنيف ككل.
    While we have made significant progress in ensuring the Treaty's entry into force, we cannot rest until that task is complete. UN وعلى الرغم من أننا حققنا التقدم الكبير في ضمان سريان المعاهدة فإنه لا يمكننا أن نخلد إلى السكينة حتى إنجاز تلك المهمة.
    And even if we wanted to work as farmers, we cannot because agriculture is facing a lot of difficulties. UN وحتى لو أردنا العمل كمزارعين، فإنه لا يمكننا ذلك ﻷن الزراعة تواجه الكثير من الصعوبات.
    As the flame was kindled in south Korea, we cannot remain a victim for an indefinite period. UN وبما أن النار قد أُضرمَت في كوريا الجنوبية، فإنه لا يمكننا أن نظل ضحية لفترة غير محددة.
    In any case, we cannot imagine that these measures will continue to be implemented without the opinions of the Members of the Organization being taken into account. UN وعلى أي حال، فإنه لا يمكننا أن نتخيل أنه سيستمر تنفيذ هذه التدابير دون اعتبار ﻵراء أعضاء المنظمة.
    Geographically isolated and possessing little land suitable for agriculture, we cannot hope to compete with larger countries and their industrial food production. UN ولكوننا دولة معزولة جغرافيا، وذات أراض محدودة صالحة للزراعة، فإنه لا يمكننا أن نأمل في التنافس مع الدول الكبرى، وخصوصاً، في مجال إنتاجها الغذائي الصناعي.
    While nuclear disarmament has undoubtedly experienced a revival in recent years, we cannot ignore the fact that serious threats and challenges remain. UN وإذا كانت مسألة نزع السلاح النووي قد شهدت بالتأكيد انتعاشاً في السنوات الأخيرة، فإنه لا يمكننا أن نغفل استمرار بعض التحديات والتهديدات الخطيرة.
    Since it affects the security of all members of the international community, we cannot remain indifferent to these nuclear tests, which have destabilized the political situation in South Asia and beyond. UN وبما أن هذا الانتشار يؤثر على أمن كافة أعضاء المجتمع الدولي فإنه لا يمكننا أن نظل غير مبالين بهذه التجارب النووية التي زعزعت استقرار الوضع السياسي في جنوب آسيا وخارجها.
    Given all that, we cannot accept under any pretext Israel's resorting to force and continuing its aggression against Lebanon and its sovereignty and territorial integrity. UN ولهذا كله فإنه لا يمكننا قبول استخدام اسرائيل للقوة واستمرار عدوانها على لبنان، وسيادته وسلامته اﻹقليمية بأي ذريعة أو حجة.
    While we are on the topic of reform, we cannot ignore that the heart of reform lies in strengthening the relationship between the General Assembly and the Security Council. UN وما دُمْنا في موضوع الإصلاح، فإنه لا يمكننا أن نتجاهل أن جوهر الإصلاح يكمن في تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    However, we cannot ignore the fact that progress has been made in the negotiations of the Working Group, particularly concerning the working methods of the Council. Now, there is almost a general consensus on many of the measures and proposals to be introduced. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكننا أن تجاهل إحراز تقدم في مناقشات الفريق العامل خاصة فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، حيث أصبح هناك توافق شبه عام في الآراء على كثير من الإجراءات والمقترحات المطلوب إدخالها.
    As long as there are attempts to retain a permanent monopoly of nuclear weapons and dominate the world with their help, we cannot think of disarmament, peace and security at all. UN وطالما كانت هناك محاولات للإبقاء على احتكار دائم للأسلحة النووية وللسيطرة على العالم باللجوء إليها، فإنه لا يمكننا أن نفكر في نزع السلاح والسلام والأمن أبدا.
    Pakistan has often affirmed that while nuclear weapons remain the focus of international concern, we cannot ignore the threats to peace and breaches of the peace emanating from conventional weapons. UN لقد أكدت باكستان غالبا على أنه وإن كانت اﻷسلحة النووية تظل هي بؤرة تركيز الاهتمام الدولي، فإنه لا يمكننا تجاهل التهديدات التي يتعرض لها السلم، وبفعل اﻷسلحة التقليدية والانتهاكات الفعلية للسلام الناجمة عن هذه اﻷسلحة.
    While it is recognized that this new initiative is put forward by the Africans and is for the Africans themselves to implement, we cannot ignore the importance of assistance from the international community through increased official development assistance and by the United Nations system. UN ومع أنه من المسلم به أن هذه المبادرة الجديدة وضعها الأفارقة وأن الأفارقة أنفسهم هم الذين سينفذونها، فإنه لا يمكننا تجاهل أهمية مساعدة المجتمع الدولي من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ومن خلال منظومة الأمم المتحدة.
    But we cannot ignore the progress that has taken place in the Working Group's discussions, especially as regards the Council's working methods. There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكننا أن نتجاهل حدوث تقدم في مناقشات الفريق خصوصا فيما يتعلق بأساليب وإجراءات عمل مجلس الأمن، حيث أصبح هناك توافق شبه عام على كثير من الإجراءات والمقترحات المطلوب إدخالها في لائحة الإجراءات والعمل بها من قبل مجلس الأمن.
    While the draft resolution under consideration today is humanitarian in nature, we cannot deny the fact that there is a complex of unresolved, deep and long-standing political issues that have caused and continue to cause internal displacement in Georgia. UN ولئن كان مشروع القرار قيد النظر اليوم ذا طابع إنساني، فإنه لا يمكننا إنكار حقيقة وجود مجموعة معقدة من المسائل السياسية العميقة التي طال أمدها والتي لم تحل والتي سببت وما زالت تتسبب في التشرد الداخلي في جورجيا.
    While it is up to national leaders to bear the prime responsibility, we cannot underline enough the importance of a global partnership to restore equity in these situations and create the foundations for development that is more in line with the MDGs. UN ومع أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق القيادات الوطنية، فإنه لا يمكننا التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية الشراكة العالمية لاستعادة الإنصاف إلى تلك الأوضاع ولإرساء أسس التنمية المتماشية بشكل أوثق مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nevertheless, we cannot ignore the progress that has been achieved in the Working Group's discussions, in particular regarding the Council's working methods and procedures. There is near widespread agreement on a number of procedures and proposals with regard to adjustments to be made, and the Council has in fact adopted and implemented several changes in that respect. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكننا أن نتجاهل إحراز بعض التقدم في مناقشات الفريق، خاصة فيما يتعلق بأساليب وإجراءات عمل المجلس، حيث أصبح هناك توافق شبه عام بشأن الكثير من الإجراءات والمقترحات المطلوبة، بل إن هناك إجراءات وأساليب عمل بادر المجلس ذاته إلى تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد