ويكيبيديا

    "فإنه مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the
        
    • as
        
    • while
        
    • it
        
    • although
        
    • nevertheless
        
    Therefore, with the Municipality Law No.5393, municipalities were also furnished with the authority to provide services to women victims of violence. UN ولهذا فإنه مع صدور قانون البلديات رقم 393 5 مُنحت البلديات أيضاً سلطة تقديم الخدمات إلى النساء ضحايا العنف.
    Moreover, with the global economic crisis deepening, it was inadvisable at present to make any major adjustments to the scale. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مع تفاقم الأزمة الاقتصادية العالمية، ليس من المستصوب حالياً إدخال أي تعديلات كبيرة على الجدول.
    For example, with the purchase of a certain product, schools and municipalities might also receive computers or technical training. UN وعلى سبيل المثال، فإنه مع شراء منتج معين يمكن أيضاً أن تحصل المدارس والبلديات على حواسيب أو تدريب تقني.
    In general, as the interest rate rises, the price of a fixed rate security falls, and vice versa. UN وإجمالا، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة الثابت والعكس صحيح.
    while it may not remain closely involved in the development of volume 2, it would still oversee its development. UN ومع أن الفريق قد لا يتدخل عن كثب في وضع المجلد الثاني، فإنه مع ذلك سيشرف على إعداده.
    as Pakistan had shown, with the right policies in place, even the worst performing economies could be turned around. UN وحسبما أظهرت باكستان، فإنه مع وجود السياسات الصحيحة، فإنه حتى الاقتصادات الأسوأ أداء يمكن تغييرها.
    In Finland, with the implementation of bigger antennas and their associated devices required at the proposed location, this problem can be partially, but not totally, corrected. UN أما في الموقع المقترح بفنلندا، فإنه مع استخدام المطلوب من الهوائيات الأكبر حجما وما يتصل بها من أجهزة، يمكن التغلب على هذه المشكلة جزئيا إلا أنه من المتعذر تصحيحها تماما.
    Moreover, with the general elimination of quantitative restrictions, tariffs also remain the main measure available for the protection of domestic industries. UN وبالإضافة إلى هذا، فإنه مع إلغاء القيود الكَمية بشكل عام، تظل التعريفات أيضاً هي التدبير الرئيسي المتاح لحماية الصناعات المحلية.
    Furthermore, with the size of revenues available to the programme, shortfalls in distribution of food basket items and essential medicines can no longer be justified. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مع حجم الإيرادات المتاحة للبرنامج، لا يمكن تبرير العجز في توزيع بنود سلة الأغذية والأدوية الضرورية بعد ذلك.
    Also, access to pre-school education was limited to about 10 per cent of children and, there too, UNICEF was working with the Ministry of Education to ensure increased access and quality. UN كذلك فإنه مع أن إمكانية الوصول إلى التعليم قبل المدرسي محدودة وتقتصر على نحو 10 في المائة من الأطفال، فإن اليونيسيف تعمل مع وزارة التعليم على كفالة ازدياد إمكانية الوصول وتحسين النوعية.
    Moreover, with the growing importance of cooperation between the United Nations and regional organizations in dealing with regional conflicts, Indonesia encouraged the Department of Peacekeeping Operations to continue its study of the principles and mechanisms of such cooperation. UN وفضلاً عن ذلك فإنه مع تزايد أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في التعامل مع المنازعات الإقليمية تشجع إندونيسيا إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة دراستها لمبادئ وآليات هذا التعاون.
    In addition, with the progressive development of refugee law as a branch of international law, it is important to promote further the teaching of refugee law and international protection principles as a field of academic study. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه مع التطوير التدريجي لقانون اللاجئين بوصفه فرعا من القانون الدولي، من اﻷهمية تشجيع زيادة تدريس قانون اللاجئين ومبادئ الحماية الدولية كميدان للدراسة اﻷكاديمية.
    although the temporary nature of the proposal would be a positive feature, it would nevertheless have similar shortfalls as identified with respect to the other options considered. UN ومع أن الطابع المؤقت للاقتراح سيكون سمة إيجابية، فإنه مع ذلك ستشوبه نواقص مماثلة كالتي اتضحت في ما يتعلق بالخيارات الأخرى التي يُنظر فيها.
    although the change cannot be considered as comprehensive as necessary, it is, nonetheless, a first step toward more democratic governance in the management of development. UN ومع أنه لا يمكن اعتبار التغيير شاملاً بالقدر الضروري، فإنه مع ذلك خطوة أولى نحو جعل إدارة التنمية أكثر ديمقراطية.
    At the same time as people age, annual expenditures on necessary medical care tend to increase also. UN وفي الوقت نفسه، فإنه مع تقدم الناس في العمر، تميل النفقات السنوية المتعلقة بالرعاية الطبية اللازمة أيضا للارتفاع.
    while it possesses a unique identity among living beings, humankind is nevertheless an inseparable part of Mother Earth. UN ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض.
    while his delegation did understand the reasons for that choice, it nevertheless had certain doubts. UN وفي حين يدرك وفد بلده الأسباب الداعية لذلك الاختيار، فإنه مع ذلك تساوره بعض الشكوك.
    while absolutely necessary, it is however clear that a trade regime benefiting poor countries is not enough. UN وفي حين أن من الضروري تماما وجود نظام تجاري تستفيد منه البلدان الفقيرة فإنه مع ذلك غير كاف.
    although the mortality rate from these diseases has increased, nonetheless no rise has been recorded in the number of cases over the last decade. UN وبالرغم من أن معدل الوفيات من هذه اﻷمراض قد زاد، فإنه مع ذلك لم يسجﱠل أي ارتفاع في عدد الحالات على مدى العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد