ويكيبيديا

    "فإنه من المتوقع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is expected
        
    • it is anticipated
        
    • it is envisaged
        
    • it was expected
        
    • are expected
        
    • are projected
        
    In the light of what the Chief Inspector of Prisons said to the Special Rapporteur, it is expected that closed visits will be discontinued. UN وفي ضوء ما قاله كبير مفتشي مصلحة السجون للمقرر الخاص، فإنه من المتوقع أن يتوقف العمل بالزيارات المغلقة هذه.
    Given delivery times, it is expected that the pace of arrivals will accelerate. UN وفي ضوء أوقات التسليم، فإنه من المتوقع أن يجري اﻹسراع في معدلات الوصول.
    With the delegation of operational command to the divisional headquarters, it is expected that MONUC resources will be utilized with increased efficiency. UN وبإسناد مهمة قيادة العمليات لمقر الفرقة، فإنه من المتوقع أن تستخدم موارد البعثة بكفاءة أكبر.
    As a result, it is anticipated that the unspent balance would be fully committed. UN ونتيجة لذلك، فإنه من المتوقع تخصيص الرصيد غير المنفق بالكامل.
    While this situation is not ideal, it is anticipated that this will not cause disruption in the provision of meeting services. UN وفي حين أن هذا لا يعتبر وضعا مثاليا فإنه من المتوقع ألا يؤدي إلى عرقلة تقديم خدمات الاجتماعات.
    Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. UN وخلافا لذلك، فإنه من المتوقع أن يكون حجم المحتوى في الدليل المرجعي الميداني عكس ذلك.
    As it is anticipated that there would be a large procurement workload in connection with the initial phase, it is expected that much of this work will be outsourced. UN وبما أنه يتوقع حدوث تراكم كبير في حجم الأعمال المتعلقة بالمشتريات في المرحلة الأولية، فإنه من المتوقع أن يناط قدر كبير من هذا العمل بمصادر خارجية.
    Finally, it is expected that the German Institute for Human Rights as an information centre will complement the institutions and activities. UN وفي الختام، فإنه من المتوقع أن يكمل عمل المعهد الألماني لحقوق الإنسان، بوصفه مركزاً للمعلومات، أعمال المؤسسات والأنشطة.
    After a heavy focus on construction during the initial phases of deployment, it is expected that some engineering units will be able to repatriate as the focus of the mission's activities evolves. UN وبعدما يكون التركيز منصبا أساسا على أعمال البناء خلال المراحل الأولى للنشر، فإنه من المتوقع أن تستطيع بعض الوحدات الهندسية العودة إلى أوطانها مع انتقال تركيز أنشطة البعثة إلى شيء آخر.
    At the same time, it is expected that the joint effort of the bilateral and multilateral agencies and a more stable political environment will increase the absorption capacity of the country. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المتوقع أن يؤدي الجهد المشترك للوكالات الثنائية والمتعـددة اﻷطـراف وبيئة سياسية أكثر استقرارا إلى زيادة قدرة البلد على الاستيعاب.
    As the number of staff stabilizes, however, it is expected that costs will more closely follow medical inflation rates in the upcoming years. UN لكن وبما أن عدد الموظفين بدأ يستقر، فإنه من المتوقع أن تُساير التكاليف عن قرب معدلات التضخم الطبي في السنوات القليلة المقبلة.
    If the trend of increasing school attendance continues at the present rate, then it is expected that by 2015, the attendance of 99 per cent of children aged 6 to 11 will have been achieved. UN وإذا ما استمر اتجاه نمو المواظبة على الدراسة على الزخم الحالي، فإنه من المتوقع أن يصل معدل المواظبة بحلول عام 2015 إلى 99 في المائة في صفوف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 11 سنة.
    As companies already pay royalties, fees and taxes for natural resource exploration and exploitation it is expected that the State should meet all costs associated with operating a control system out of this income. UN وحيث أن الشركات تدفع بالفعل الإتاوات والرسوم والضرائب لاستكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها، فإنه من المتوقع أن تفي الدولة بجميع التكاليف المرتبطة بتشغيل نظام للرقابة مُمول من هذا الدخل.
    Therefore, it is expected that minor savings would accrue in the regular budget of the United Nations for the biennium 2000-2001. UN ولذلك، فإنه من المتوقع أن تتراكم وفورات طفيفة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Of the 30 established posts, it is expected that one third will have been vacated by the end of the first quarter of 1999, which opens reasonable prospects for renewing the skills and competence needed to strengthen UNESCO’s statistical services. UN ومن بين ٣٠ وظيفة ثابتة، فإنه من المتوقع أن يصبح ثلثها شاغرا بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، مما يؤدي إلى وجود احتمالات معقولة لتجديد المهارات والكفاءات المطلوبة لتعزيز الخدمات اﻹحصائية باليونسكو.
    it is anticipated that guidelines for ensuring effective incorporation of different scientific disciplines and other types of knowledge might therefore also include the following elements: UN ولذلك، فإنه من المتوقع أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدماج مختلف التخصصات العلمية وأنواع المعرفة الأخرى يمكن أن تشمل أيضا العناصر التالية:
    Based on the complexity of the case and the fact that the Defence teams representing each of the six Accused are to present their respective case, it is anticipated at this stage that hearings will continue into 2010. UN ونظرا لتعقيدات القضية ولأن كلاّ من فرق الدفاع التي تمثل كلا من المتهمين الستة سيعرض قضيته، فإنه من المتوقع في هذه المرحلة أن تستمر جلسات الاستماع حتى عام 2010.
    Since the only two ways of reaching the valley now require fair weather, it is anticipated that patrols will cease for the winter. UN وبما أن الطريقتين الوحيدتين للوصول إلى الوادي لا تستخدمان إلا في أحوال طقس مناسبة، فإنه من المتوقع أن تتوقف عمليات الدورية خلال فصل الشتاء.
    Given the level of interest generated by the reinstatement of the internship programme, it is envisaged that additional applicants will participate in INSTRAW's internship programme during 2004. UN ونظرا إلى مستوى الاهتمام الذي أثير من جراء إعادة العمل ببرنامج التدريب، فإنه من المتوقع أن يشارك مقدمو طلبات آخرون في برنامج المعهد للتدريب في عام 2004.
    Although article 11 provided the option to choose between the nationality of the predecessor State and that of the successor State, it was expected that the option would be exercised within a time limit prescribed by the State concerned. UN وقال إن المادة 11 على الرغم من أنها تتيح الخيار من أجل الاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف فإنه من المتوقع أن يمارس هذا الخيار في غضون مهلة زمنية تحددها الدولة المعينة.
    This notwithstanding, the Central Asian countries are expected to have positive growth rates in 2009. UN ومع ذلك، فإنه من المتوقع أن تسجل بلدان آسيا الوسطى معدلات نمو إيجابية عام 2009.
    However, owing to weak price and production prospects, total gross oil export revenues are projected to be $307.7 billion in 2009, down 51.7 per cent from 2008. UN إلا أنه وبسبب ضعف احتمالات الأسعار والإنتاج فإنه من المتوقع أن يبلغ إجمالي العائدات من تصدير النفط 307.7 بلايين دولار في عام 2009، أي بانخفاض نسبته 51.7 في المائة مقارنة بعام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد