ويكيبيديا

    "فإنه نتيجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a result
        
    • owing to
        
    Thus, as a result of those activities, in the Republic Srpska there were 25 poisoned persons, both military and civilian. UN وبالتالي، فإنه نتيجة لهذه اﻷنشطة وقعت في جمهورية سيربسكا ٢٥ حالة تسمم ﻷشخاص عسكريين ومدنيين.
    For example, as a result of the closure, the Makassed hospital in East Jerusalem experienced a 55 per cent decline in the number of out-patients and a 27 per cent decline in the number of in-patients. UN ٧٢٦ - وعلى سبيل المثال فإنه نتيجة لﻹغلاق، سجل مستشفى المقاصد في القدس الشرقية انخفاضا بلغ ٥٥ في المائة في عدد مرضى العيادة الخارجية وانخفاضا بلغ ٢٧ في المائة في عدد المرضى المقيمين.
    According to the Government, as a result, the purchase of the same amount of food as was imported in 2006 cost an additional 286 million dollars in 2007. UN ووفقا لما أفادت به الحكومة، فإنه نتيجة لذلك، فقد كلف شراء نفس الكمية من الأغذية التي استوردت في عام 2006 مبلغا إضافيا قدره 268 مليون في عام 2007.
    In addition, as a result of a review of actual expenditures under specific objects of expenditure in 1997 and 1998, it has been possible to provide a more realistic and accurate estimate of the requirements for 1999. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه نتيجة لاستعراض النفقات الفعلية في إطار أوجه محددة للانفاق في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، أصبح من الممكن وضع تقدير أكثر واقعية ودقة لاحتياجات عام ١٩٩٩.
    According to the Secretary-General, owing to the amendments to the contract with the international architect and the delay in the design work, the original project schedule has had to be revised. UN ووفقا للأمين العام، فإنه نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على العقد مع المعماري الدولي والتأخير في أعمال التصميم، تعين تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع.
    However, as a result of a noticeable rise in the number of women smokers, an upward trend in the incidence of this form of cancer among women is also a possibility. UN ومع ذلك، فإنه نتيجة للارتفاع الملحوظ في عدد النساء المدخﱢنات، من المحتمل أيضا أن يتزايد الاتجاه نحو اﻹصابة بهذا النوع من السرطان بين النساء.
    In addition, at the dawn of the new millennium, as a result of globalization, boundaries between nations on issues such as good governance and human rights were rapidly disappearing. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه نتيجة للعولمة مع مجيء فجر الألفية الجديدة، أخذت الحدود القائمة بين الدول بشأن مسائل مثل الحكم الصالح وحقوق الإنسان، تختفي سريعا.
    Also, again as a result of Act No. 13-2000, 92.8 per cent of municipalities have a female deputy mayor. UN وبالمثل فإنه نتيجة للقانون 13-2000 فازت النساء بمناصب نواب النقباء في 92.8 في المائة من البلديات.
    37. Furthermore, as a result of UNMIBH’s expansion, its fleet has increased by 146 vehicles. UN ٣٧- وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لتعزيز قوام البعثة، فقد زاد أسطولها من المركبات بما مقداره ١٤٦ مركبة.
    Additionally, as a result of the reduced flying hours the aircrew had to remain outside the mission area less frequently than originally envisaged. UN وفوق ذلك فإنه نتيجة لانخفاض ساعات الطيران فإن الطاقم الجوي بقي خارج منطقة البعثة على نحو أقل تكرارا مما كان متوقعا في اﻷصل.
    Furthermore, as a result of its commitment to implement the Security Council’s resolutions on the sanctions imposed on Iraq, Jordan had lost a market which had absorbed 40 per cent of its exports prior to the crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لالتزام اﻷردن بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، خسر اﻷردن سوقا كانت تستوعب ٤٠ في المائة من صادراته قبل وقوع تلك اﻷزمة.
    Moreover, as a result of intensive effort at the Conference on Disarmament in Geneva, we can look forward to completing the negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty in 1996. General Assembly 4th meeting UN وفضلا عن ذلك، فإنه نتيجة للجهود المكثفة المبذولـة فــي مؤتمــر نزع السلاح في جنيف، بوسعنا أن نتطلع إلى اتمام المفاوضات المعنية بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦.
    As mentioned in paragraph 28 of the report, as a result of the installation of water production and purification systems, bottled water will be supplemented by daily allocation of potable water from these systems. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات.
    Furthermore, as a result of the development of primary health care based on preventive strategies, access to health care for mothers and children had been improved. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لتطور الرعاية الصحية الأولية بالاستناد إلى الاستراتيجيات الوقائية تحسنت إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للأُمهات والأطفال.
    Nevertheless, as a result of Government initiatives and NGOs interventions, such bad practices in the name of tradition and culture have significantly come down during the reporting period. UN ومع ذلك فإنه نتيجة لمبادرات الحكومة وتدخلات المنظمات غير الحكومية، انخفضت كثيراً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير هذه الممارسات السيئة باسم التقليد والثقافة.
    Conversely, as a result of the robust operations of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, previously inaccessible areas are now open to humanitarian intervention. UN وعلى نقيض ذلك، فإنه نتيجة للعمليات النشطة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت المناطق التي كانت سابقا يتعذر الوصول إليها مفتوحة الآن أمام الأنشطة الإنسانية.
    33. Moreover, as a result of significant unpaid peace-keeping assessments by Member States, it has been necessary to draw on this reserve and the Fund is now almost exhausted. UN ٣٣ - فضلا عن ذلك، فإنه نتيجة لوجود مبالغ كبيرة من اﻷنصبة المقررة لحفظ السلم لم تسددها الدول اﻷعضاء بعد، فقد استدعى اﻷمر السحب من هذا الاحتياطي حتى أوشك الصندوق اﻵن على النفاد.
    According to a number of recent reports, as a result of the Israeli occupation over two thirds of Palestinians lived below the poverty line; over 40 per cent were unemployed; and half of all children suffered from malnutrition and did not enjoy basic education. UN ووفقاً لعدد من التقارير الأخيرة فإنه نتيجة للاحتلال الإسرائيلي يعيش أكثر من ثلثي الفلسطينيين تحت خط الفقر؛ وأكثر من 40 في المائة عاطلون؛ ونصف مجموع الأطفال يعانون من سوء التغذية ولا يتمتعون بفرص التعليم الأساسي.
    On the other hand, as a result of the steady build-up of staff and the increase in substantive work performed by the secretariat, as well as inflation in the costs of goods and services, it has been necessary to review the level of expenditures for non-post requirements in 1999. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه نتيجة للزيادة المطردة في عدد الموظفين والزيادة في العمل الفني الذي تؤديه اﻷمانة، فضلا عن التضخم في تكاليف السلع والخدمات، أصبح من الضروري أن يجرى استعراض لمستوى النفقات للاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف في عام ١٩٩٩.
    According to the Secretary-General, owing to the amendments to the contract with the international architect and the delay in the design work, the original project schedule has had to be revised. UN ووفقا للأمين العام، فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقد المبرم مع المعماري الدولي والتأخير في أعمال التصميم، تعين تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع.
    However, stocks of pulses and dried whole milk were very low throughout the period under review owing to delayed and irregular arrivals. Also, as a result of the irregular arrival of wheat under the programme, the Government of Iraq decided to supplement 25 per cent of the requirements from its national stock. UN غير أن المخزونات من البقول والحليب المجفف كامل الدسم كانت منخفضة للغاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب تأخر وصولها وعدم انتظامه كذلك فإنه نتيجة لعدم انتظام وصول القمح في إطار البرنامج قررت حكومة العراق إضافة نسبة 25 في المائة من الاحتياجات من مخزونها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد