While that had not been the case in Darfur thus far, he hoped that current efforts to revitalize the peace process would bear fruit. | UN | وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها. |
Since the compromise on paragraph 9 had been preceded by an extensive debate, he hoped that the debate would not now be reopened. | UN | ولما كان الحل الوسط بشأن الفقرة 9 مسبوقاً بمناقشة مستفيضة، فإنه يأمل ألا يتم حالياً إعادة فتح باب المناقشة. |
Since most delegations were prepared to take action on the draft resolution, he hoped that the Iranian delegation would be able to go along with the majority view. | UN | ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية. |
Given the Government's stated commitment to respect for the rule of law, and in line with his previous recommendations on the issue, he hopes such efforts will be accelerated and clear time-bound target dates for the conclusion of the review will be established. | UN | ونظرا للالتزام المعلن للحكومة باحترام سيادة القانون، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن هذه المسألة، فإنه يأمل تسريع وتيرة هذه الجهود وتحديد تواريخ معينة للانتهاء من المراجعة. |
As a consequence, it hoped that the Committee would retain them. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يأمل أن تبقي اللجنة عليها. |
If, as some thought, history repeated itself, it was to be hoped that Azerbaijan would not relive the tragic times it was experiencing at present. | UN | واذا كان التاريخ يعيد نفسه، كما يقول البعض، فإنه يأمل ألا تعيش أذربيجان مرة أخرى الفترة المأساوية التي تجتازها اﻵن. |
Despite the challenges of the review process, he hoped that States parties at the Conference would work together constructively to produce a positive outcome. | UN | ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة. |
Despite the challenges of the review process, he hoped that States parties at the Conference would work together constructively to produce a positive outcome. | UN | ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة. |
Considering the relative merits of a shorter or longer base period, he hoped that a compromise would emerge somewhere in between. | UN | وبالنظر إلى المزايا النسبية لكل من فترتي اﻷساس اﻷقصر أو اﻷطول، فإنه يأمل في أن يتولد حل وسط ما فيما بينهما. |
Since it was impossible to improve the text at the current stage, he hoped that the draft would be adopted without a vote. | UN | وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت. |
Since the text of the draft resolution was the result of consultations open to all delegations, he hoped that it would be adopted without a vote. | UN | وقال إنه نظراً لأن نص مشروع القرار هو نتيجةٌ لمشاوراتٍ مفتوحة أمام جميع الوفود، فإنه يأمل أن يُعتمد دون تصويت. |
In view of the enlarged role of UNHCR, he hoped that main donors would increase their contributions. | UN | ونظراً للدور الموسَّع للمفوضية، فإنه يأمل في أن يزيد المانحون الرئيسيون مساهماتهم. |
Accordingly, he hoped that the General Assembly would adopt the Declaration at the current session. | UN | وطبقا لذلك، فإنه يأمل أن تعتمد الجمعية العامة الإعلان في الدورة الحالية. |
While he realized that the issue was a sensitive one, he hoped that the State party would respect the rights of the Macedonian minority. | UN | وبينما يدرك السيد فيروزفسكي حساسية المسألة، فإنه يأمل أن تحترم الدولة الطرف حقوق الأقلية المقدونية. |
Instead, he hoped to reallocate some resources with a view to strengthening operational activities. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه يأمل في إعادة تخصيص بعض الموارد بغية تعزيز الأنشطة التشغيلية. |
As for his calling the representative of the Syrian Arab Republic a brother, he hoped that the latter would, at the very least, acknowledge the brotherhood of humanity. | UN | أما فيما يتعلق بمخاطبة ممثل الجمهورية العربية السورية كأخ، فإنه يأمل منه أن يعترف على أقل تقدير بالأخوة الإنسانية. |
As those issues were deliberated in the Committee and in the Special Committee on Peacekeeping Operations, he hoped that members would remain focused on how to contribute to a better future for United Nations peacekeeping. | UN | ولما كانت هذه القضايا تُدرس في اللجنة واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فإنه يأمل أن يظل الأعضاء مركزين على كيفية المساهمة في تحقيق مستقبل أفضل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
He said that although that approval had not yet been secured he hoped that it would be in the very near future. | UN | وصرح بأنه على الرغم من أن هذه الموافقة لم تأت بعد، فإنه يأمل في أن تصبح هذه الموافقة مضمونه في المستقبل القريب جداً. |
Given that the situation between the two communities remains tense, he hopes that the appropriate measures are taken to ensure the protection of witnesses and prevention of reprisals against those providing information. | UN | وفي ضوء استمرار حالة التوتر بين المجتمعين، فإنه يأمل اتخاذ التدابير الملائمة من أجل كفالة حماية الشهود ومنع أعمال الانتقام ضد الذين يدلون بمعلومات. |
Another delegation noted that it understood the financial limitations faced by the Department; however, it hoped that special efforts could be made to provide resources to the centres in developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. | UN | وذكر وفد آخر أنه في حين يدرك القيود المالية التي تكبل الإدارة فإنه يأمل أن تبذل جهود خاصة لتوفير الموارد للمراكز في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
it was to be hoped, therefore, that the Commission would return to the question in due course. | UN | وعليه فإنه يأمل بأن تعود لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب إلى النظر في هذه المسألة. |
If that proved to be the case, he trusted that the Group would not be held responsible, for the onus should be on the delegations that had pressed for the deadline. He was tired of accusations that the Group was holding up the Committee's work, when the delays were caused by delegations awaiting instructions that never came. | UN | وأضاف أنه إذا تبين أن هذا هو الوضع فإنه يأمل ألا تعتبر المجموعة مسؤولة عن ذلك لأن المسؤولية ينبغي أن تقع على الوفود التي ألحت على الموعد النهائي وأضاف إنه قد سئم من الاتهامات التي تقول بأن المجموعة تعوق أعمال اللجنة، في حين أن التأخيرات كان سببها انتظار الوفود لتعليمات لا تصل. |
Having completely destroyed all its stockpiles of anti-personnel mines, Jordan hopes that it will be able to satisfy its treaty obligations without having to ask for an extension. | UN | وبعد أن قام الأردن بالتدمير الكامل لجميع مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد، فإنه يأمل أن يتمكن من الوفاء بجميع التزاماته التعاهدية بدون أن يتعين عليه أن يطلب تمديدا. |