ويكيبيديا

    "فإنه يبدو أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it seems that
        
    • it appeared that
        
    • it appears that
        
    • it would seem that
        
    • it would appear that
        
    • appears to be
        
    • there seems to be
        
    • seem to
        
    • appear to be
        
    • seemed to
        
    • appeared to
        
    • it seemed that
        
    While the amendment is not limited to abuse within the family, it seems that this will be among its most important applications. UN وعلى الرغم من أن التعديل لا يقتصر على الاعتداءات داخل الأسرة، فإنه يبدو أن هذا سيكون من أهم تطبيقاته.
    Nothing being said about the time element, it seems that it is up to the State which resorts to countermeasures to choose the moment when it complies with the requirement in question. UN وحيث أنه لم يذكر أي شيء عن عنصر الزمن، فإنه يبدو أن أمر اختيار لحظة الامتثال للشرط المذكور متروك للدولة التي تلجأ الى التدابير المضادة.
    Although invitations had been sent by OHCHR to all States in the region through their permanent missions in Geneva and New York, it appeared that these may not have been transmitted to the respective capitals. UN وعلى الرغم من إرسال المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعوات إلى جميع الدول في المنطقة عن طريق بعثاتها الدائمة في جنيف ونيويورك، فإنه يبدو أن هذه الدعوات لم تسلم إلى العواصم المعنية.
    Although there is not any specific mention of recruitment, it appears that the broad language of art. 263 would cover it. UN وبالرغم من أنه لا يرد أي ذكر محدد يتعلق بالتجنيد، فإنه يبدو أن الصياغة العامة للمادة 263 تشمله.
    Consequently, it would seem that the current procedures adequately address the issues raised in the recommendation. UN وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية.
    In short, it would appear that it is Pelagonija's contention that it was not entitled to seek compensation from the employer. UN وباختصار، فإنه يبدو أن حجة بيلاغونيا أنها لم تملك الحق في مطالبة صاحب العمل بالتعويض.
    While these processes are still nascent, there appears to be an emerging political will to move them forward. UN وإذا كانت هذه العمليات في بدايتها، فإنه يبدو أن ثمة إرادة سياسية ناشئة للتقدم إلى الأمام.
    Although the composition of the existing regional groups was challenged as not accurately reflecting geopolitical realities, there seems to be a wide understanding that the restructuring of the current system is not realistic. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    However, while bearing in mind the economic and social context in Bangladesh, which is common to all developing countries, it seems that the key common denominator with regard to the problems described is the exploitation of religion by the political sphere. UN ومع إدراكنا للظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة ببنغلاديش والتي تنطبق على كل بلد نام، فإنه يبدو أن العامل المحدد والمشترك بين المشاكل المذكورة هو استغلال السياسة للدين.
    While nuclear disarmament is the most frequently discussed issue in the Conference on Disarmament this session, it seems that the basic lines of thought for dealing with nuclear disarmament continue to be divergent. UN ورغم أن مسألة نزع السلاح النووي هي المسألة التي تناقش في أكثر اﻷحيان في الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح، فإنه يبدو أن الاتجاهات الفكرية اﻷساسية المتعلقة بتناول نزع السلاح النووي لا تزال متباعدة.
    18. Whichever alternative is preferred, it seems that the Working Group, also due to its size, cannot fulfil the functions of the Commission and at the same time play the role of steering group which was envisaged for it in the Begeer report. UN ١٨ - وأيا كان البديل المفضل، فإنه يبدو أن الفريق العامل، بسبب حجمه أيضا، لا يستطيع أداء وظائف اللجنة والقيام في الوقت نفسه بدور الفريق التوجيهي المتوخى منه في تقرير بيغير.
    Although positive work had been done since UNCTAD IX, it appeared that LDC concerns were not being tackled in a fully satisfactory way at either the intergovernmental or the secretariat level. UN وعلى الرغم من أنه قد جرى القيام بعمل إيجابي منذ انعقاد اﻷونكتاد التاسع، فإنه يبدو أن هموم أقل البلدان نمواً لا تُعامل بمعاملة مرضية تماماً سواء على المستوى الحكومي الدولي أو على مستوى اﻷمانة.
    In view of the serious economic and social conditions reflected in the report, it appeared that Venezuela had actually taken a step backward in terms of follow-up to the Convention since 1992. UN ونظرا لخطورة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الواردة في التقرير، فإنه يبدو أن فنزويلا قد تقهقرت فعلا فيما يتعلق بمتابعة الاتفاقية منذ 1992.
    While all sources indicate that Libya continues to be a significant source of weapons and ammunition, it appears that groups are also sourcing materiel from other countries, including some in North and West Africa. UN وفي حين تشير جميع المصادر إلى أن ليبيا لا تزال تشكل مصدرا هاما من مصادر الأسلحة والذخيرة، فإنه يبدو أن تلك الجماعات تحصل أيضا على العتاد من مصادر في بلدان أخرى، ولا سيما بعض بلدان شمال وغرب أفريقيا.
    While some senior commanders are knowledgeable and conscious of children's rights, it appears that many junior officers of SAF and SPLA do not seem to be aware of those rights or disregard them. UN وفي حين أن هناك بعض القادة المدركين لحقوق الأطفال والواعين بها، فإنه يبدو أن الكثير من صغار الضباط في القوات المسلحة السودانية وجيش التحرير الشعبي السوداني لا يعون تلك الحقوق أو لا يحترمونها.
    Otherwise, it would seem that the nuclear Powers were more devoted to the cause of hegemony than to the possibility of complete disarmament for the benefit of the whole planet. UN وإلا فإنه يبدو أن الدول النووية أكثر تكريسا لقضية الهيمنة منها لإمكانية نزع السلاح الكامل بما يعود بالنفع على الكوكب بأسره.
    While there were not enough reports to draw firm conclusions, it would appear that such incidents are rare in most countries, but by no means unheard of. UN وبينما لم يرد عدد من التقارير يكفي لاستخلاص نتائج قاطعة فإنه يبدو أن تلك الحوادث نادرة في معظم البلدان ولكنها موجودة.
    Although most companies claim to inspect their suppliers' factories periodically, the system appears to be fragmented. UN ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش.
    Although the composition of the existing regional groups was challenged as not accurately reflecting geopolitical realities, there seems to be a wide understanding that the restructuring of the current system is not realistic. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    According to various reports, members of the Kosovo Albanian paramilitary units, which have been reappearing in greater numbers throughout Kosovo, seem to be motivated, well armed and ready for renewed action. UN واستنادا إلى مختلف التقارير فإنه يبدو أن أعضاء الوحدات شبه العسكرية، اﻷلبانية الكوسوفية، الذين عادوا للظهور بأعداد كبيرة في أنحاء كوسوفو، متحمسون ومسلحون تسليحا جيدا ومستعدون لتجدد القتال.
    With time-bound targets agreed by some key donors, momentum would appear to be building to meet the Monterrey commitments on development assistance. UN ومع موافقة بعض المانحين الرئيسين على أهداف محددة بزمن، فإنه يبدو أن الزخم يتزايد للوفاء بالتزامات مونتيري بشأن المساعدة الإنمائية.
    Notably, several of the points made by developing countries seemed to have been omitted. UN وعلى الأخص، فإنه يبدو أن العديد من النقاط التي طرحتها البلدان النامية قد حذفت.
    As the United Nations approached its fiftieth anniversary, that proposal appeared to be particularly timely. UN ومع اقتراب اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فإنه يبدو أن هذا الاقتراح قد جاء، بصفة خاصة، في أوانه.
    While the legal explanations of Switzerland's federal structure were appreciated, it seemed that in practice that that structure still led to problems in enforcing Covenant rights in all cantons. UN وإذا كانت التوضيحات القانونية عن الهيكل الاتحادي في سويسرا موضع تقدير فإنه يبدو أن هذا الهيكل أدى في الحياة العملية إلى مشكلات في إنفاذ الحقوق التي جاء بها العهد في جميع الكانتونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد