ويكيبيديا

    "فإنه يبدو من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it seems
        
    • it would seem
        
    • it seemed
        
    • it appears
        
    • it would appear
        
    While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    Although there are various approaches to the definition of organ in the constitutive instruments and other rules of international organizations, it seems preferable not to superimpose a concept of organ that does not find a counterpart in the rules of the organization concerned. UN ورغم تعدد النهج المتبعة في تعريف الجهاز في الصكوك التأسيسية وغيرها من قواعد المنظمات الدولية، فإنه يبدو من الأفضل عدم فرض مفهوم للجهاز لا يوجد له نظير في قواعد المنظمة المعنية.
    Where more than one focal point within government is appointed, it would seem appropriate that such focal points participate in the coordination mechanism. UN وعندما يجري تعيين أكثر من جهة تنسيق واحدة داخل الحكومة، فإنه يبدو من الملائم أن تشارك جهات التنسيق هذه في آلية التنسيق.
    Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. UN وبالتالي، على الأقل في الحالات التي يمكن أن يُقال فيها بأن المنظمات الدولية تتصرف على الساحة الدولية نيابة عن الدول، فإنه يبدو من الصواب السماح لهذه الممارسة بأن تساهم في نشأة العرف.
    Since the Special Initiative had just started, it seemed too early to refocus it. UN ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها.
    While Chiyoda does not explain the eight-month delay between signature of the contract and the date on which it became effective, it appears from correspondence between Chiyoda and Techcorp that the delay was on the part of Techcorp. UN وفي حين أن شيودا لم تفسر التأخير الذي دام ثمانية أشهر بين التوقيع على العقد وتاريخ نفاذ العقد، فإنه يبدو من المراسلات بين شيودا والهيئة التقنية أن هذه الأخيرة هي التي كانت سبب التأخير.
    However, since the same passage also appears in the commentary on draft article 47 and the reason for the reference is clearer at that place, it seems preferable to delete this reference from the commentary on draft article 9. UN غير أنه لما كان المقطع نفسه قد أدرج في شرح مشروع المادة 47 وورد هناك بصورة أوضح سبب الإشارة إلى النص، فإنه يبدو من الأفضل حذف هذه الإشارة من شرح مشروع المادة 9.
    Given the fact that in the case in hand it is the international organization that committed an internationally wrongful act, it seems likely that member States intend to acquire an obligation to make reparation only when the organization fails to meet its obligations. UN وبالنظر إلى أنه في هذه الحالة تكون المنظمة الدولية هي التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا، فإنه يبدو من المرجح أن الدول الأعضاء لا تنوي إلزام نفسها بجبر الضرر إلا عندما لا تفي المنظمة بالتزاماتها.
    Based on this, it seems to be relevant to expect the environmental toxicity of hexabromobiphenyl to be comparable to that of hexachlorobiphenyl. UN واستناداً إلى ذلك فإنه يبدو من المنطقي توقع أن تكون السمية البيئية لسداسي البروم ثنائي الفينيل مماثلة لسمية سداسي الكلور ثنائي الفينيل.
    As there are two lists that deal with very similar issues, it seems appropriate to ensure that any conflict between the two conventions is avoided. UN وبالنظر إلى أن هناك قائمتين تتناولان قضايا متشابهة إلى حد بعيد، فإنه يبدو من المناسب تجنب حدوث أي تضارب بين أحكام الاتفاقيتين.
    Since responsible States are likely to accept the offer to negotiate, it seems quite difficult in fact to resort to countermeasures. UN وحيث أن من المحتمل أن تقبل الدول المسؤولة عرض التفاوض، فإنه يبدو من الصعب للغاية، في واقع الأمر، اللجوء إلى التدابير المضادة.
    While an attempt could be made to make the meaning of the text more transparent, on balance it seems preferable to keep the same wording that was used in article 7 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ولئن كان بالإمكان بذل محاولة لجعل النص أكثر شفافية، فإنه يبدو من الأفضل عموما الإبقاء على نفس الصياغة التي استعملت في المادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    it would seem appropriate, therefore, to place the 1998 staffing target at some point between this level and that proposed below for 1999. UN ولذلك فإنه يبدو من الملائم وضع هدف التزويد بالموظفين لعام ٨٩٩١ عند نقطة تكون بين هذا المستوى والمستوى المقترح لعام ٩٩٩١.
    However, since what is involved is a derogation from a rule now accepted as customary and enshrined in the Vienna Conventions, it would seem imperative that express provision should be made for such a derogation in the treaty. UN ومع هذا، لمّا كان الأمر يتعلق باستثناء من قاعدة مقبولة الآن باعتبارها عرفاً وتكرسها اتفاقيتا فيينا، فإنه يبدو من الضروري أن تنص المعاهدة على هذا الاستثناء صراحةً.
    And since the declaration purports to produce effects in relation to a treaty, it would seem appropriate to limit the option of formulating it to the authorities competent to engage the State or the organization through a treaty. UN وبما أن الإعلان يتوخى إحداث آثار فيما يتعلق بمعاهدة، فإنه يبدو من المناسب قصر هذه الإمكانية على السلطات التي لها صلاحية إلزام الدولة أو المنظمة من خلال معاهدة.
    Since many treaties concerning international crimes contained aut dedere aut judicare clauses, it would seem reasonable first to identify those treaty clauses and the crimes to which they applied, and then to examine their interpretation in the light of the relevant practice. UN وقال بما أن العديد من المعاهدات بشأن الجرائم الدولية تشمل شرطي التسليم أو المحاكمة، فإنه يبدو من المعقول أولا تحديد شروط المعاهدات، تلك والجرائم التي تنطبق عليها، والنظر بعد ذلك في تفسيرها في ضوء الممارسة ذات الصلة.
    Thus, it would seem logical to include oripavine in Schedule II rather than Schedule I. For example, in Hungary, poppy straw, which is the natural source of opium alkaloids, was included in the national legislation corresponding to Schedule II. UN ومن ثم، فإنه يبدو من المنطقي إدراج الأوريبافين في الجدول الثاني بدلا من الجدول الأول. ففي هنغاريا على سبيل المثال، أُدرج قش الخشخاش، الذي يمثّل المصدر الطبيعي لقلويدات الأفيون، في التشريع الوطني المتعلق بالجدول الثاني.
    If the Security Council were to be allowed to refer cases to the court, it seemed fair that the United Nations should bear the appropriate financial responsibility. UN ذلك أنه إذا سمح لمجلس اﻷمن بإحالة القضايا إلى المحكمة، فإنه يبدو من اﻹنصاف أن تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية المالية اللازمة.
    However, since the Bosphorus reasoning was very much designed to ease relations between the European Court of Justice and the European Court of Human Rights, it seemed doubtful whether that approach should become a general rule. UN غير أنه نظراً لأن منطق البوسفور مخصص للغاية من أجل تسهيل العلاقات بين محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنه يبدو من المشكوك فيه ما إذا كان هذا النهج ينبغي أن يصبح قاعدة عامة.
    In response to questions from members of the Committee, the representative of UNEP confirmed that although the new quota system had been enacted, it seemed unlikely that Guinea-Bissau had yet had time to bring it into full operation. UN 119- ورداً على أسئلة من أعضاء اللجنة، أكد ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه على الرغم من تنفيذ نظام الحصص الجديد، فإنه يبدو من غير المرجح أن يكون لدى غينيا بيساو الوقت لتشغيله تشغيلاً كاملاً.
    As to the effect of the reservation, if valid, it appears on the face of it, and the author has not argued to the contrary, that this reservation will leave the Committee without jurisdiction to consider the present communication on the merits. UN أما فيما يتعلق بأثر التحفظ، إذا كان صحيحا، فإنه يبدو من ظاهره، وهذا ما لا يجادل في شأنه مقدم البلاغ، أنه سيزيل للجنة اختصاص النظر في هذا البلاغ من حيث موضوعه.
    In view of the need to strike a balance among opposing interests, it would appear unwise to institute such a mechanism. UN ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد