Although he was certain that it was not intended to increase global inequality, he wondered if that might not in fact be the effect of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لا يهدف إلى زيادة اللامساواة في العالم، فإنه يتساءل عما إذا كان ذلك يؤدي في الواقع إلى هذه النتيجة. |
If so, he wondered whether that should be mentioned in the paragraph. | UN | وإذا كان ذلك صحيحاً فإنه يتساءل عما إذا كان ينبغي ذكره في الفقرة المشار إليها. |
Nevertheless, he wondered how the situation that had prompted that request had arisen. | UN | ومع ذلك، فإنه يتساءل كيف نشأت الحالة التي دعت إلى ذلك الطلب. |
Having regard to the vast size of the country, he asked whether the authorities had thought of setting up mobile courts. | UN | وبالنظر إلى الحجم الشاسع للبلد، فإنه يتساءل عما إذا كانت السلطات قد فكرت في إقامة محاكمة متنقلة. |
Moreover, since all the television stations belonged to the State, he asked whether candidates from the majority and opposition candidates enjoyed the same amount of airtime during election campaigns, and whether it was intended to authorize the creation of private stations. | UN | كذلك، ولعلمه بأن جميع محطات التلفزيون مملوكة للدولة، فإنه يتساءل عما إذا خصصت للمرشحين الحكوميين ومرشحي المعارضة أثناء الحملة الانتخابية فترات بث مماثلة وما إذا كان من المتوخى إنشاء محطات خاصة. |
In any event, he questions the need for the proceedings to be made public, particularly through the electronic media. | UN | وعلى أية حال، فإنه يتساءل عن الحاجة إلى جعل هذه اﻹجراءات علنية، وخاصة عن طريق وسائط اﻹعلام الالكترونية. |
he wondered why the authorities had not awaited the decision of their own Court of Appeals. | UN | ولذلك فإنه يتساءل عن سبب عدم انتظار الفصل في الموضوع من جانب محكمة الاستئناف نهائياً. |
While the principle of proportionality was acceptable, he wondered whether in cases where the potential value of the research was very great, a comparably high risk and heavy burden for the subject was considered to be acceptable. | UN | وفي حين أن مبدأ التناسب مقبول، فإنه يتساءل عما إذا كان، في الحالات التي تكون فيها القيمة المحتملة للبحث كبيرة جداً يعتبر من المقبول أيضاً وجود خطر كبير وعبء ثقيل على الشخص يتناسبان معها. |
In view of the recent rejection by the Czech parliament of a similar bill, however, he wondered whether it was likely to be adopted. | UN | غير أنه بالنظر إلى رفض البرلمان التشيكي مؤخراً لقانون مماثل فإنه يتساءل عما إذا كان من المرجح اعتماده. |
he wondered why that was the case, as the situation was confusing to users. | UN | وعليه فإنه يتساءل عن السبب لأن ذلك من شأنه أن يخلق بلبلة عند الجمهور. |
Since the Constitution did not contain a definition of discrimination, he wondered whether the definition in article 1 of the Convention would be reflected in legislation. | UN | وبما أن الدستور لا يتضمن تعريفا للتمييز، فإنه يتساءل إذا كان التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينعكس في التشريع. |
If it was a purely interpretative instrument, he wondered what purpose it would serve. | UN | فإذا كانت الاتفاقية مجرد صك تفسيري، فإنه يتساءل ما هو الغرض الذي ستخدمه. |
Lastly, he wondered who would be providing the proposed group of experts with lessons on recent United Nations experience in verification and other international developments. | UN | وأخيرا، فإنه يتساءل عمن سيوفر لفريق الخبراء المقترح الدروس المكتسبة من خبرة اﻷمم المتحدة اﻷخيرة في التحقق وغيره من التطورات الدولية. |
Universal ratification was indeed a challenge and while his Government would endeavour to promote the Convention, he wondered what could be done specifically in Asia, where the ratification rate was particularly low. | UN | ويشكل التصديق العالمي تحديا بالتأكيد، وفي الوقت الذي ستسعى فيه حكومته إلى تعزيز الاتفاقية فإنه يتساءل عما يمكن فعله على وجه التحديد في آسيا، حيث يعد معدل التصديق منخفضا بوجه خاص. |
Given that special mandates were sometimes connected or even identical, he wondered whether a reduction in the number of mandates could be considered to avoid duplication, especially in view of current budgetary constraints. | UN | ونظراً لأن الولايات الخاصة تعد أحياناً مترابطة وحتى متشابهة، فإنه يتساءل عما إذا كان يمكن النظر في تخفيض عدد الولايات لتجنب الازدواجية، خاصة نظراً لقيود الميزانية الحالية. |
Since no statement of programme budget implications had formally been made available, he asked whether the Secretariat could confirm that it would be possible to absorb the costs of the session, in spite of the announcement just made by the Secretary. | UN | وبما أنه لم يصدر أي بيان رسمي لﻵثار على الميزانية البرنامجية فإنه يتساءل عن احتمال أن تؤكد أمانة اللجنة إمكانية استيعاب تكاليف الدورة على الرغم من اﻹعلان الذي صدر لتوه من أمين اللجنة. |
Since the right to food was closely linked to absolute poverty, which was a grave human rights violation per se, he asked whether there was any coordination or cooperation between the Special Rapporteur and other mechanisms with a view to finding a solution. | UN | وأضاف قائلا إنه نظرا لأن الحق في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بالفقر المدقع، الذي يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، فإنه يتساءل عما إذا كان هناك أي تنسيق أو تعاون بين المقرر الخاص والآليات الأخرى بهدف التوصل إلى حل. |
41. Referring to the terms of reference of the proposed group, he asked whether there had been any specific cases in which the independence, impartiality, efficiency and technical competence of the commission had been in doubt. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بصلاحيات الفريق المقترح، فإنه يتساءل عما إذا وجدت أية حالات معينة كانت فيها استقلالية اللجنة، وموضوعيتها، وفعاليتها، وكفاءتها الفنية موضع شك. |
Second, considering that coercive action was valid only if it served to bring a State into line with the relevant standards, he asked whether the technique of sanctions could be used indefinitely against a recalcitrant State without affecting the humanitarian principles which had inspired their imposition. | UN | وثانيا، نظرا لكون الإجراء القسري لا يكون صحيحا إلا إذا كان يرمي إلى جعل الدولة تمتثل للمعايير ذات الصلة، فإنه يتساءل عما إذا كان يجوز استخدام تقنية الجزاءات إلى أجل غير مسمى ضد الدولة الجانحة دون أن ينتج عن ذلك مس بالمبادئ الإنسانية التي أوحت بفرضها. |
While the Special Rapporteur has not had the opportunity to study the findings of this Commission yet he questions whether a parliamentary commission was an appropriate body to look into issues related to the judiciary in the light of the doctrine of separation of powers in government. | UN | ٦٢- وفي حين أن المقرر الخاص لم تسنح له الفرصة لدراسة استنتاجات هذه اللجنة فإنه يتساءل عما إذا كانت لجنة برلمانية هي الهيئة المناسبة للنظر في قضايا تتصل بالسلطة القضائية في ضوء مبدأ الفصل بين السلطات في الحكم. |
Secondly, it wondered how the right to development could take its rightful place in the Council's activities and, more broadly, in those of the human rights machinery. | UN | ثانياً، فإنه يتساءل كيف يمكن للحق في التنمية أن يأخذ مكانه الصحيح في أنشطة المجلس، والأكثر من ذلك، في أنشطة جهاز حقوق الإنسان. |