ويكيبيديا

    "فإنه يتطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it requires
        
    • it required
        
    • requires the
        
    Even if it was agreed, for the sake of argument, it requires an introductory phase in which particular rights could be mainstreamed. UN وحتى اذا اتُفق على ذلك من أجل المحاجة فإنه يتطلب مرحلة تمهيدية يمكن فيها دمج حقوق معينة في الحقوق العادية.
    While this newly established service has already proved its usefulness and has a wide and established audience, it requires further improvements. UN وإذا كان هذا النظام المنشأ حديثا قد أثبت بالفعل فائدته وأصبح له جمهور واسع وثابت، فإنه يتطلب مزيدا من التحسين.
    As such it requires immediate attention since the present focus of attention, according to the Sharm el-Sheikh agreement, is security. UN ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي.
    To be effective, it requires the unambiguous support of the entire community of nation States. UN ولكي يكون فعالا، فإنه يتطلب التأييد الواضح من مجتمع الدول كلها.
    He felt that while improving primary basic education was a good initiative, it required a more structured programme. UN وأوضح أنه يرى أن التعليم اﻷساسي الابتدائي يشكل مبادرة طيبة، ومع هذا، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.
    Even if the engine is small, it requires a large exhaust vent, since testing is horizontal. UN وحتى لو كان محرك الصاروخ صغيرا، فإنه يتطلب ممر تصريف عادم كبير لأن الفحص أفقي.
    For this, it requires a new definition of work needed by society. UN لذلك، فإنه يتطلب تعريفا جديدا للعمل الذي يحتاجه المجتمع.
    Since climate change impacts all members of society and can have complex and cascading impacts, it requires concerted and coordinated efforts of both governmental and non-governmental actors to develop appropriate solutions. UN وبما أن تغير المناخ يؤثر في جميع أفراد المجتمع وقد يؤدي إلى تأثيرات معقدة ومتعاقبة، فإنه يتطلب أن تبذل الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية جهوداً متضافرة ومنسقة لوضع الحلول الملائمة.
    There is a general awareness within the system that since poverty eradication is neither the province of any one agency nor can it be addressed by individual actions of organizations only, it requires a system-wide, well-coordinated approach. UN وثمة إدراك عام داخل المنظومة بأنه لما كان القضاء على الفقر لا يدخل في دائرة اختصاص وكالة واحدة ولا يمكن معالجته بإجراءات فردية فقط من جانب المنظمات، فإنه يتطلب نهجاً جيد التنسيق على نطاق المنظومة.
    To be maintained and strengthened, it requires continuous vigilance and, in particular, a renewed commitment to implementing all the recommendations made in Vienna. UN فبغية الابقاء عليه وتعزيزه، فإنه يتطلب يقظة مستمرة ويتطلب بصورة خاصة التزاما مجددا بتنفيذ جميع التوصيات الموضوعة في فيينا.
    To be effective, it requires the unambiguous support of the entire community of nations; to retain legitimacy, it must be seen to work in the interests of the entire international community. UN ولكي يكون فعالاً، فإنه يتطلب دعم مجتمع الدول بأمله دون مواربة، وللاحتفاظ بالمشروعية يجب أن يرى الناس أنه يعمل من أجل مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    it requires substantial amounts of capital, significant expertise and technological resources, and it has long development lead times. UN فإنه يتطلب مبالغ كبيرة من رأس المال وخبرة فنية وموارد تكنولوجية هامة كما أنه يتسم بفترات تطوير طويلة قبل أن يبدأ اﻹنتاج.
    Hence, it requires that Governments, civil society and the private sector join forces as part of a closer and more effective partnership for development. UN وبالتالي، فإنه يتطلب من الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص توحيد الطاقات في إطار شراكة أوثق وأكثر فعالية من أجل التنمية.
    Chan, it requires skills to be a beggar, there are so many lessons to learn! Open Subtitles تشان، فإنه يتطلب المهارات اللازمة ليكون متسولا، هناك الكثير من الدروس لتعلم!
    13. While the pursuit of economic resilience is important for all countries, it requires constant and more concerted efforts in small and vulnerable economies. UN 13 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية له أهمية بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Due to the nature of the epidemic, it requires a comprehensive, broad and coordinated response from the international community, whose members must strengthen their cooperation and share their experience and technical knowledge in this area, without exclusions of a political, ideological or any other nature. UN ونظرا لطبيعة الوباء فإنه يتطلب استجابة شاملة وواسعة النطاق ومنسقة من المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعزز أعضاؤه تعاونهم وأن يتقاسموا خبرتهم ومعرفتهم الفنية في هذا المجال، بدون إقصاءات ذات طابع سياسي أو أيديولوجي أو أي طابع آخر.
    22. While the pursuit of economic resilience is important for all countries, it requires constant and more concerted efforts in small and vulnerable economies. UN 22 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    22. While the pursuit of economic resilience is important for all countries, it requires constant and more concerted efforts in small and vulnerable economies. UN 22 - وفي حين أن تعزيز قدرة الاقتصاد على التكيف أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    He felt that while improving primary basic education was a good initiative, it required a more structured programme. UN وأوضح أنه يرى أن تحسين التعليم اﻷساسي الابتدائي وإن كان يشكل مبادرة طيبة، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد