In the case that corporal punishment is actually carried out by school teachers, they are reprimanded through the appropriate procedures. | UN | وفي حالة تطبيق المعلمين عقوبة بدنية فعلاً في المدارس، فإنه يتم توجيه اللوم إليهم من خلال إجراءات مناسبة. |
In addition, where an organization specifically states a preference for women, specific women are identified and encouraged to pursue the position. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عندما تعلن مؤسسة ما تحديدا عن تفضيلها للنساء، فإنه يتم تحديد النساء وتشجيعهن على شغل الوظيفة. |
As of 2004, the types of group sessions are being monitored. | UN | واعتباراً من عام 2004، فإنه يتم رصد أنواع الدورات الجماعية. |
As there were only five women's prisons, they were often located far from the girls' families and friends. | UN | وحيث لا يوجد سوى خمسة سجون للنساء، فإنه يتم غالباً إيداع الفتيات بعيداً عن أُسرهن وأصدقائهن. |
Although these rules are voluntary, they are observed in thousands of transactions every day and have become part of the fabric of international trade. | UN | ورغم أن هذه القواعد طوعية، فإنه يتم الالتزام بها في آلاف المعاملات اليومية وقد أصبحت جزءا من نسيج التجارة الدولية. |
In order to minimize the detention of juvenile offenders with adult offenders, they are released on recognizance if their offences are minor. | UN | وبغية اﻹقلال ما أمكن من احتجاز اﻷحداث مع البالغين، فإنه يتم إطلاق سراحهم بضمان اذا كانت جرائمهم طفيفة. |
The approaches to drawing up curricula and programmes for specific occupations are thus being revised, as is the organization of the overall educational process. | UN | وبالتالي فإنه يتم تنقيح سبل وضع المناهج والبرامج الدراسية لمهن محددة، كما هو الحال بالنسبة لتنظيم عملية التعليم برمتها. |
Thus two services are planned and await approval, one for the victims and perpetrators of rape, the other for the victims and perpetrators of conjugal violence. | UN | ومن ثم فإنه يتم استهداف نوعين من الخدمات في انتظار الموافقة، نوع بالنسبة للضحايا ومرتكبي الاغتصاب، والنوع الآخر بالنسبة للضحايا ومرتكبي العنف المنزلي. |
For that very reason, and because of the manner in which the Council's resolutions and decisions are negotiated, the legitimacy of those resolutions and decisions has constantly been questioned. | UN | لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار. |
As a result of these measures the activities of such entities, including their economic activities, are invalidated. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، فإنه يتم إبطال أنشطة هذه الكيانات، بما فيها أنشطتها الاقتصادية. |
When the State interferes with those rights, the right to counsel and to prepare a defence are effectively denied. | UN | فعندما تتدخل الدولة في تلك الحقوق، فإنه يتم فعلياً إنكار الحق في توكيل محام وإعداد الدفاع. |
Although frequently intimidated by adverse social situations, they are encouraged to express themselves. | UN | وعلى الرغم من أن كثيرا منهم تنتابهم حالات هلع بعد تعرضهم لمواقف اجتماعية سلبية، فإنه يتم تشجيعهم على التعبير عن أنفسهم. |
The Agency's expenditure and liabilities are also recognized on the accrual basis of accounting. | UN | أما نفقات الوكالة وخصومها فإنه يتم إثباتها أيضا على أساس الاستحقاق. |
Facilities for the carriage of data for computer communications are also provided to the major centres. | UN | كما أن التيسيرات المتعلقة بنقل البيانات، على صعيد الاتصال المحوسبي، فإنه يتم توفيرها أيضا بالنسبة للمراكز الرئيسية. |
The memories are purged at the end of every narrative loop. | Open Subtitles | فإنه يتم تنظيف الذكريات لدى نهاية كل حلقة قصصية. |
Since participants' evaluation of the course was positive, it is now being translated into French. | UN | وبما أن تقييم المشاركين للدورة كان إيجابياً، فإنه يتم ترجمتها إلى الفرنسية الآن. |
Whereas elsewhere negotiations begin with a ceasefire, in Arusha the question is constantly avoided. | UN | ففي حين أن المفاوضات تبدأ بوقف ﻹطلاق النار عادة، فإنه يتم تجنب هذه المسألة باستمرار في أروشا. |
Although the situation raised serious problems regarding freedom of expression, the necessary legal measures were being taken to deal with it. | UN | ورغم أن هذا الوضع أثار مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه يتم اتخاذ التدابير القانونية للتعامل معه. |
Where, despite everything, lapses did occur, the circumstances were immediately investigated and remedial action taken. | UN | وفي حالة وقوع هفوات، رغم كل شيء، فإنه يتم التحقيق على الفور في ملابساتها واتخاذ اﻹجراءات العلاجية. |
At present, violations of men's rights were reported to the Ministry along with women's rights issues. | UN | أما حالياً، فإنه يتم إبلاغ الوزارة بانتهاكات حقوق الرجال جنباً إلى جنب مع المسائل المتعلقة بحقوق المرأة. |
Although education is not the province of the Region, sensitization actions regarding diversity and the struggle against stereotypes have been conducted. | UN | وعلى الرغم من أن التعليم ليس في دائرة اختصاص الإقليم، فإنه يتم الاضطلاع بإجراءات للتوعية بالتنوع ومكافحة الأفكار الجامدة. |