ويكيبيديا

    "فإنه يعتقد أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • he believed that
        
    • it believed that
        
    • it believes that
        
    • he believes that
        
    • it is believed that
        
    Accordingly, he believed that the text of the draft decision guidance document should remain as it was. UN ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو.
    Accordingly, he believed that the text of the draft decision guidance document should remain as it was. UN ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو.
    While his delegation was grateful to the Governments of Japan and the United States and to other donors for their assistance, it believed that the problem could be more effectively addressed by multilateral cooperation. UN وقال إنه مع امتنان وفده لحكومتي الولايات المتحدة واليابان وللمانحين الآخرين لما قدموه من مساعدات، فإنه يعتقد أن المشكلة يمكن أن تُعالج على نحو أكثر فعالية عن طريق التعاون المتعدد الأطراف.
    In addition, it believed that some programmes should be scaled back or eliminated. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يعتقد أن هناك بعض البرامج التي ينبغي تقليصها أو إلغاؤها.
    While OIOS appreciated the energetic and flexible manner in which such funds are raised, it believes that the process could only benefit from allowing subregional offices to complement it by raising funds on their own. UN وبالرغم من أن المكتب يقدر النشاط والمرونة اللذين تتسم بهما عملية جمع الأموال، فإنه يعتقد أن السماح للمكاتب دون الإقليمية بتكملة هذه العملية عبر جمع الأموال من جانبها أيضا سيكون نافعا.
    Accordingly, he believes that it is premature for him to reach any final conclusions at this time on the reform process. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه أن يخلص هو إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة بشأن عملية اﻹصلاح.
    Although the group was disarmed, it is believed that its command and control structures remain intact, especially in the east. UN ورغم نزع سلاح هذه الزمرة، فإنه يعتقد أن هيكلي قيادتها والسيطرة عليها لا يزالان سليمين، ولا سيما في المناطق الشرقية.
    However, he believed that it was necessary for such a forum to be innovative, because of the nature of the problems involved. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أن من الضروري لمثل هذا المنتدى أن يكون مُبدعاً بالنظر لطبيعة المشاكل المعنية.
    In the absence of any definitions, he believed that the convention in its current form would lead to disputes between States. UN ونظرا لعدم وجود أي تعريف فإنه يعتقد أن الاتفاقية بشكلها الحالي ستؤدي إلى النزاع بين الدول.
    Accordingly, he believed that the text of the draft decision guidance document should remain as it was. UN ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو.
    Since, however, the draft resolution related to an entire decade, he believed that further work could be carried out the following year and therefore agreed to respond to the appeals made by withdrawing his amendment for the sake of consensus. UN ولكن نظرا الى أن مشروع القرار متصل بعقد بأكمله، فإنه يعتقد أن المستطاع القيام بمزيد من العمل في العام المقبل، ومن ثم فإنه يوافق على الاستجابة للنداءات الموجهة بسحب تعديله لصالح توافق اﻵراء.
    One, however, said that, while he was appreciative of on-line services provided to Permanent Missions, he believed that information could be made more " user-friendly " and be furnished faster. UN ولكن أحدهم قال إنه وإن كان يقدر فائدة الخدمات الموفرة للبعثات الدائمة عن طريق الاتصال المباشر عبر الحواسيب فإنه يعتقد أن من الممكن زيادة سهولة استعمال المعلومات وسرعة توفيرها.
    Although Norway still had to study the country reports in detail, he believed that useful insights could be obtained therefrom. UN وقال إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين على النرويج دراسة التقارير القطرية بالتفصيل، فإنه يعتقد أن هذه التقارير قد تسمح بالتوصل إلى فهم ثاقب ومفيد للمسائل.
    Lastly, while his delegation supported the principle of mobility, it believed that the Secretary-General's proposal was not sufficiently detailed in many important aspects, including the list of rotational and non-rotational positions, the configuration of the job networks and cost implications. UN وأخيراً، بينما يؤيد وفد بلده مبدأ التنقل، فإنه يعتقد أن اقتراح الأمين العام ليس مفصلاً بدرجة كافية من جوانب هامة كثيرة، من بينها قائمة الوظائف الخاضعة للتناوب والوظائف غير الخاضعة للتناوب، وشكل الشبكات الوظيفية، والآثار من حيث التكلفة.
    While it did not share all the views expressed in the report of JIU, it believed that the report itself could be a useful basis for more in-depth discussion by the General Assembly. UN وفي حين أنه لا يوافق على جميع اﻵراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أن التقرير نفسه يمكن أن يشكل أساسا مفيدا لمناقشة أكثر عمقا من جانب الجمعية العامة.
    In that connection, it believed that Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe should also be granted exemptions under Article 19 owing to the difficult economic circumstances in those countries. UN وفي هذا الخصوص، فإنه يعتقد أن ليبريا والنيجر وسان تومي وبرينسيبي يجب أن تمنح أيضاً إعفاءات بموجب المادة 19 بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة في تلك البلدان.
    Although his delegation understood that the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with inter-State relations only, it believed that leaving internal armed conflict out of the draft articles would greatly limit their applicability, as most present-day armed conflicts were internal. UN ورغم أن وفد بلده يدرك أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تتناول سوى العلاقات المشتركة بين الدول، فإنه يعتقد أن عدم إدراج النزاع المسلح الداخلي في مشاريع المواد سيحد من تطبيقها بقدر كبير، حيث إن معظم النزاعات المسلحة حاليا هي نزاعات داخلية.
    47. While the European Union was reluctant to put forward an extensive list of items to which it attached priority, it believed that the Committee must pay particular attention to the capital master plan and reform of the Organization. UN 47 - وفي حين أن الاتحاد الأوروبي كان مترددا في طرح قائمة طويلة بالبنود التي يعتبرها ذات أولوية، فإنه يعتقد أن اللجنة ينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمخطط العام لتجديد مباني المقر وإصلاح المنظمة.
    Although it shared the view of the Secretary-General that the creation of parallel administrative structures in the Office of the Prosecutor and the Chambers was unnecessary, it believed that it was important for all organs of the Tribunals to be fully involved in the budget process. UN ولئن كان يشاطر الأمين العام رأيه القائل بأن إيجاد هياكل إدارية موازية في مكتب المدعي العام وفي دوائر المحكمة أمر لا لزوم له، فإنه يعتقد أن من المهم إشراك جميع أجهزة المحكمة إشراكا تاما في عملية الميزانية.
    While the Council recognizes that all legislative instruments need interpretation, it believes that the time is ripe to take stock of the situation, and to consider whether some of the provisions of the statutes need revision. UN وبينما يقر المجلس بأن جميع الصكوك التشريعية بحاجة إلى التفسير، فإنه يعتقد أن الوقت قد حان لتقييم الحالة والنظر في ما إذا كانت بعض أحكام النظامين الأساسيين بحاجة إلى تنقيح.
    Despite these responses, he believes that the persistence and consistency of the allegations he receives justify continuing concern with the issue. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    Nevertheless, it is believed that the precarious implementation of the existing action plans is due, in our opinion, to the extremely low allocation of funds and resources to this end. UN ومع ذلك، فإنه يعتقد أن هذا التنفيذ غير القائم على أساس وطيد لخطط العمل القائمة يعزى، في رأينا، إلى المخصصات المالية والموارد المتدنية للغاية المخصصة لتحقيق هذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد