it should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية. |
it should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية. |
In addition, it should deal with both extenuating and aggravating circumstances. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يتناول الظروف المخففة والمشددة. |
However, despite their important contribution to conflict resolution, they should be only temporary measures. | UN | غير أنه بالرغم من هذه المساهمة الهامة في تسوية الصراعات، فإنه ينبغي أن تكون تدابير مؤقتة فقط. |
If the representative of Israel was concerned for their welfare, he should do everything in his power to alleviate their suffering. | UN | وإذا كان ممثل إسرائيل مهتما برفاهها فإنه ينبغي أن يفعل كل ما في وسعه للتخفيف من معاناتها. |
When the General Assembly granted waivers, it should act only on requests approved by the Committee on Conferences. | UN | وعندما تمنح الجمعية العامة استثناءات فإنه ينبغي أن تتصرف بناء على طلبات معتمدة من لجنة المؤتمرات. |
If and when an actual agreement is reached, it should be binding on all parties, not only on staff representatives. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين. |
Thus, if the ceiling was to be adjusted, it should be raised. | UN | وبالتالي، فإذا كان سيجري تعديل الحد الأقصى، فإنه ينبغي أن يرتفع. |
I mean, it's your first time, it should be special, you know. | Open Subtitles | أعني، انها المرة الأولى، فإنه ينبغي أن تكون خاصة، كما تعلمون. |
it should therefore be the central theme of the work of the Conference. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي أن يكون الموضوع المحوري لعمل المؤتمر. |
Lastly, it should be based on a carefully crafted balance between the role of Governments, markets and civil society. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
If it was retained, it should recall the two conditions for the exercise of diplomatic protection. | UN | ولو احتفظ بها، فإنه ينبغي أن تذكِّر بالشرطين الضروريين لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
:: If we want a forward-looking fourth special session, it should address new threats and challenges. | UN | :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة. |
:: If we want a forward-looking fourth special session, it should address new threats and challenges. | UN | :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة. |
While he agreed that the press conference should be held one day earlier, it should be borne in mind that the translation of concluding observations presented a logistical problem. | UN | وفي حين أنه يوافق على عقد المؤتمر الصحفي قبل نهاية الدورة بيوم واحد، فإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ترجمة الملاحظات الختامية تثير مشكلة لوجستية. |
As Trade Points had a common objective, they should have a common measurement. | UN | ونظرا ﻷن لنقاط التجارة هدفا مشتركا، فإنه ينبغي أن يكون لها أيضا مقياس مشترك. |
As such outcomes would have different legal implications, they should supplement and not replace resolutions. | UN | ولمّا كانت لهذه النواتج آثار قانونية مختلفة فإنه ينبغي أن تكمِّل القرارات لا أن تحل محلها. |
Although awareness-raising activities were extremely important, they should be complemented by clear and uncompromising reforms. | UN | وعلى الرغم من الأهمية البالغة لأنشطة زيادة التوعية، فإنه ينبغي أن تستكمل بإصلاحات واضحة لا تقبل المساومة. |
If during Phases 3, 4 or 5 the designated official considers it crucial in his best judgement to evacuate part of, or the entire local staff and dependants, he should take the appropriate measures and inform the Security Coordinator accordingly. | UN | وإذا رأى المسؤول المختار خلال المرحلة ٣ أو ٤ أو ٥ أنه من المهم في أفضل تقدير له إجلاء جزء من الموظفين المحليين ومن يعولونهم أو جميعهم، فإنه ينبغي أن يتخذ التدابير المناسبة وأن يبلغ منسق اﻷمن بذلك. |
While mobility should remain voluntary, it must be accompanied with incentives such as opportunity for promotion and hardship allowances. | UN | وقال إنه فيما ينبغي أن يكون هذا الحراك طوعيا فإنه ينبغي أن يكون مصحوبا بحوافز، من مثل الفرصة للترقية، وبدلات المشقة. |
Although it was important to have programmes to prevent and eliminate the sexual exploitation of girls, there should also be programmes to prevent exploitation of boys. | UN | ومع أن من المهم أن تكون هناك برامج لمنع الاستغلال الجنسي للفتيات والقضاء عليه، فإنه ينبغي أن توضع أيضا برامج لمنع استغلال الصِبّية. |
If the wife wants to have no child forever, she should have the consent of her husband. | UN | وإذا أرادت الزوجة التوقف نهائياً عن إنجاب الأطفال، فإنه ينبغي أن يوافق الزوج على ذلك. |
In addition, there should be a connection between property subject to measures of constraint and the claim in question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين الممتلكات التي تخضع لﻹجراءات الجبرية والادعاء المعني. |
And, Reverend, well, if Jazz Hands ain't your middle name, it ought to be. | Open Subtitles | و أيها القس إذا كانت يدي الجاز ليست أسمك الأوسط فإنه ينبغي أن يكون كذلك |