On the other hand, a sector-wide approach would relate to all the normative criteria. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اتباع نهج على نطاق القطاع بأكمله سيتطرق لجميع المعايير القياسية. |
As with the previous four priorities, a gender-blind approach will not facilitate women's participation. | UN | وكما هو الحال في الأولويات الأربع السابقة، فإن اتباع نهج لا يراعي المنظور الجنساني لن ييسر من مشاركة المرأة. |
The importance of a comprehensive approach to the problem and a coordinated approach to its resolution is therefore very important. | UN | ولذلك فإن اتباع نهج شامل لمعالجة المشكلة ونهج متسق لحلها هو أمر هام جداً. |
For that and other reasons, a rights-based approach to the provision of adequate shelter was warmly welcomed. | UN | ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار. |
Therefore, an action-oriented approach is really essential for making the Summit's promise a reality. | UN | ولذا فإن اتباع نهج موجه نحو العمل أساسي فعلا لجعل وعد مؤتمر القمة حقيقة. |
Furthermore, a contrary approach could have the unintended effect of allowing the assignor and the debtor to manipulate the amount owed. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اتباع نهج مخالف لذلك يمكن أن يفضي على نحو غير مقصود الى تمكين المحيل والمدين من التلاعب في مبلغ الدين. |
Second, a conscious policy of women’s empowerment would be a precondition of removing labour-market segmentation. | UN | وثانيا، فإن اتباع سياسة واعية لتمكين المرأة يعد شرطا مسبقا للقضاء على تجزئة سوق العمل. |
a comprehensive approach to enhancing a culture of peace, therefore, remains predicated on a lasting commitment and the will to take meaningful measures on multiple fronts, essential to securing humanity. | UN | لذلك، فإن اتباع نهج شامل لتعزيز ثقافة السلام يرتكز على الالتزام الدائم والاستعداد لاتخاذ تدابير ذات مغزى وعلى جبهات متعددة، ما برح هاما جدا لكفالة أمن البشرية. |
a coherent and well-targeted information dissemination strategy throughout emergency and recovery operations would also help. | UN | كذلك، فإن اتباع استراتيجية مترابطة وحسنة التوجيه لنشر المعلومات في كامل عمليات الطوارئ والإغاثة سيكون مفيدا أيضا. |
Accordingly, a two-tier system of standards and regulations might, in certain cases, be worth considering. | UN | وبالتالي فإن اتباع نظام معايير ولوائح يتألف من مستويين في حالات معينة قد يكون جديراً بالدراسة. |
As the Administrator noted, a standardized, rigid approach would not work. | UN | ومثلما لاحظ مدير البرنامج، فإن اتباع نهج موحد وجامد لن يؤدي إلى نتيجة. |
Furthermore, following the recommendations in its " Born Free and Equal " booklet would lead to a violation of the rights of the child. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اتباع التوصيات الواردة في كتيب المفوضية عن ولادة الإنسان حراً متساوياً يؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل. |
a more prudent approach was therefore warranted, and the Advisory Committee recommended the adoption of the alternative proposal, subject to its recommendations. | UN | ولذا فإن اتباع نهج أكثر حصافة هو أمر له ما يبرره، وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد المقترح البديل، رهنا بتوصياتها. |
Conversely, if he follows the restrictive tendency, he could end up with a mutilated draft. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن اتباع النهج التقييدي من شأنه أن يفضي إلى مشروع مبتور. |
a specific anti-poverty strategy is therefore one of the basic conditions for ensuring sustainable development. | UN | ولذا فإن اتباع استراتيجية محددة لمكافحة الفقر أحد الشروط اﻷساسية لضمان التنمية المستدامة. |
With regard to women and the media, a comprehensive approach involving the education of society as a whole and programmes to develop legal literacy for women would improve their status. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة ووسائط اﻹعلام، فإن اتباع نهج يقوم على تثقيف المجتمع في مجموعة ووضع برامج لتنمية المام المرأة بالقانون أمر من شأنه أن يعمل على تحسين حالتها. |
However, the functional decentralization of the specialized agencies, while a source of strength, had also caused significant problems with respect to coordination at the operational, administrative, staffing and financial levels. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اتباع اللامركزية الوظيفي للوكالات المتخصصة، بالرغم من أنه يمثل مصدر قوة، قد تسبب في مشاكل كثيرة فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد التنفيذي واﻹداري والمالي والوظيفي. |
Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. | UN | وهكذا، فحتى إذا لم تكن أنواع الخطاب المعروضة في المادة 4 محمية بحرية التعبير، فإن اتباع نهج صارم في الإنفاذ يمكن أن يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في الإدلاء بخطاب محمي. |
Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. | UN | وهكذا، فحتى إذا لم تكن أنواع الخطاب المعروضة في المادة 4 محمية بحرية التعبير، فإن اتباع نهج صارم في الإنفاذ يمكن أن يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في الإدلاء بخطاب محمي. |
Considering that an increasing number of the United Nations system organizations are developing and implementing BCM, having a common approach to training of BCM managers is of great importance. | UN | ونظرا لأن عددا متزايدا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينكبّ على وضع وتنفيذ خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال فإن اتباع نهج مشترك حيال التدريب في هذا المجال هو أمر في غاية الأهمية. |