However, the costs inherent in the ongoing process of reform and improvements in the quality and effectiveness of services require increased financial security for the Agency. | UN | ومع ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية الإصلاح الجارية، وكذلك تحسين نوعية وفعالية الخدمات، كلّها أمور تتطلّب زيادة ما يتوفر للوكالة من أمن مالي. |
For small archipelagic States like my own country, the Maldives, the costs are on average even higher. | UN | بالنسبة للدول اﻷرخبيلية الصغيرة، كبلدي، ملديف، فإن التكاليف تتجاوز، في المتوسط، حتى هذه المعـدلات. |
the costs claimed, therefore, are not compensable. | UN | ولذا فإن التكاليف المطالَبَ بها غير قابلة للتعويض. |
While benefits are often exaggerated, costs are often not overlooked or left out of policy decisions. | UN | وفي حين أن الفوائد كثيراً ما يبالغ فيها، فإن التكاليف كثيراً مالا تغفل أو تسقط من القرارات السياساتية. |
However, included in the category of staff entitlements are costs related to the early separation programme and after-service health insurance. | UN | ومع ذلك، فإن التكاليف المتعلقة ببرنامج التقاعد المبكر والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مدرجة في فئة استحقاقات الموظفين. |
On the other hand, the costs of not preventing violence are enormous. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التكاليف المترتبة على عدم منع حدوث العنف هائلة. |
As the Chairman has noted, the costs are one and half times as high for Saturdays and twice as high for Sundays. | UN | وكما لاحظ الرئيس، فإن التكاليف تزيد مرة ونصف المرة بالنسبة لأيام السبت والأحد. |
the costs related thereto should thus constitute an expense of the Organization and be subject to assessment on Member States. | UN | ومن ثم، فإن التكاليف المتصلة بها ينبغي أن تشكل جزءا من نفقات المنظمة، بحيث يتم توزيعها فيما بين الدول الأعضاء. |
Once we lose those services, often irreversibly, the costs can be significant. | UN | فعندما نفقد تلك الخدمات، وغالبا ما يكون ذلك بطريقة لا رجعة فيها، فإن التكاليف عندئذ يمكن أن تكون باهظة. |
Therefore, the costs are as shown with each of the recommendations. | UN | ومن ثم، فإن التكاليف هي التكاليف المبينة مع كل من التوصيات. |
Once the secretariat is fully staffed, the costs associated with responding to these demands are primarily related to travel. | UN | وبمجرد تجهيز الأمانة بموظفيها بالكامل فإن التكاليف المرتبطة بالاستجابة لهذه المطالب ستتصل في الأساس بالسفر. |
Bearing in mind that the Shetland coastline represents only a fraction of the European total, the costs could run into billions of dollars if this approximation was extended to cover coastal communities throughout Europe. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أن سواحل جزر شتلاند لا تمثل سوى جزء صغير من مجموع السواحل الأوروبية، فإن التكاليف قد تبلغ بلايين الدولارات إذا شملت كل المجتمعات المحلية الساحلية في أوروبا. |
the costs incurred with respect to these losses are therefore compensable. | UN | وعليه، فإن التكاليف المتكبدة فيما يتصل بهذه الخسائر تعتبر قابلة للتعويض. |
the costs incurred by the Claimant in providing support to the POWs during their detention by Saudi Arabia, therefore, are not eligible for compensation in accordance with the application of Governing Council decision 19. | UN | ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19. |
Moreover, the costs associated with public disclosure had been minimal. | UN | علاوة على ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بالكشف العام كانت زهيدة. |
In the event that the presumption is overturned, the costs incurred shall be borne by the person who attributed parentage. | UN | فإذا كان هذا الدليل ينفي الافتراض، فإن التكاليف المستحقة يتحملها من أعلن البنوة. |
As statistics are not kept by session, the costs cover all sessions of the Governing Council during the respective years. | UN | ونظرا لعدم الاحتفاظ بإحصاءات حسب الدورة، فإن التكاليف تغطي جميع دورات مجلس اﻹدارة لكل من العامين المذكورين. |
While the number of posts requested remains unchanged at 35, the costs associated with those posts have increased by $59,900, reflecting the impact of the proposed redeployment of 5 posts. | UN | وفي حين أن عدد الوظائف المطلوبة لا يزال دون تغيير أي 35 وظيفة، فإن التكاليف المرتبطة بهذه الوظائف زادت بمبلغ 900 595 دولار، ما يعكس أثر النقل المقترح لـ 5 وظائف. |
While benefits are often exaggerated, costs are often not overlooked or left out of policy decisions. | UN | وفي حين أن الفوائد كثيراً ما يبالغ فيها، فإن التكاليف كثيراً ما تغفل أو تسقط من القرارات السياساتية. |
However, included in the category of staff entitlements are costs related to the early separation programme and after-service health insurance. | UN | ومع ذلك، فإن التكاليف المتعلقة ببرنامج التقاعد المبكر والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مشمولة في فئة استحقاقات الموظفين. |
As shown in annex I, A and B, of the report, the cost estimates are organized in five tiers depending on the number of international noncontingent personnel deployed in each field office of a mission. | UN | وكما هو مبين في المرفق الأول، ألف وباء، بالتقرير، فإن التكاليف المقدرة مقسمة إلى خمسة أعمدة حسب عدد الموظفين الدوليين غير التابعين للوحدات في كل مكتب من المكاتب الميدانية التابعة لبعثة ما. |
As a result, the administrative costs were understated by the same amount. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التكاليف الإدارية قيمت بأقل من قيمتها بنفس المبلغ. |
If such funds had not been made available by UNRWA, the longer term costs would have been higher. | UN | ولو لم توفر اﻷونروا مثل هذه اﻷموال فإن التكاليف في اﻷجل البعيد كانت ستصبح أكثر ارتفاعا. |
As indicated in paragraph 15 above, the proposed operational costs for MINURCAT for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 of $163,876,200 represent 83 per cent of the proposed budget. | UN | وكما أشيرَ في الفقرة 15 أعلاه، فإن التكاليف التشغيلية المقترحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 البالغة 200 876 163 دولار تشكل نسبة 83 في المائة من الميزانية المقترحة. |