ويكيبيديا

    "فإن الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts are
        
    • the efforts of
        
    • the effort
        
    • efforts have
        
    • efforts were
        
    Consequently, health efforts are not limited simply to care of pregnant women, but also involve enhanced awareness and direct monitoring for many diseases, including breast cancer, osteoporosis, AIDS and others. UN لذا فإن الجهود الصحية لم تقتصر على العناية فقط بالأم الحامل بل هناك توعية مكثفة ومتابعة مباشرة لأمراض عدة كسرطان الثدي، وهشاشة العظام، والإيدز، وغيرها من الأمراض.
    Accordingly, efforts are underway to fully mainstream women in the process. UN وبناء عليه فإن الجهود جارية للتعميم التام للمرأة في هذه العملية.
    These days, candid efforts are not exerted to prevent and manage conflicts. UN وحاليا فإن الجهود الصريحة لا تبذل لمنع وتدبر الصراعات.
    Unfortunately, the efforts of the Directorate have been insufficient. UN وللأسف، فإن الجهود التي تبذلها المديرية لم تكن كافية.
    the efforts of the Secretariat to restructure the existing debts were therefore appreciated. UN ولذلك فإن الجهود التي تبذلها الأمانة لإعادة هيكلة الديون الحالية تلقى تقديرا.
    In other words, the effort towards greater coherence and effectiveness in the System did not begin with the High Level Panel. UN 5 - وبعبارة أخرى، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من الاتساق والفعالية في المنظومة لم تبدأ بالفريق الرفيع المستوى.
    As research capacity is still quite modest, efforts have focused on the following areas: UN ونظرا لضعف القدرات في مجال البحث، فإن الجهود ستتركز حول المحاور التالية:
    Continued efforts were nonetheless important. UN ومع ذلك فإن الجهود المستمرة كانت لها أهمية.
    The State's efforts are thus geared towards promoting as widely as possible a human rights culture and human rights education, and their underlying universal values: UN ولذلك فإن الجهود التي تبذلها الدولة موجّهة نحو النهوض بثقافة وبيداغوجيا حقوق الإنسان، على أوسع نطاق ممكن، والقيم الإنسانية التي تستند إليها تلك الحقوق:
    Governmental efforts are thus geared towards creating an enabling environment for participation of women in the economy. UN وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد.
    For example, efforts are being made to: UN ومن ثم، فإن الجهود تُبذل من أجل تحقيق ما يلي:
    Similarly, global efforts are required to address environmental and development issues in an integrated manner. UN وبالمثل، فإن الجهود العالمية مطلوبة لمعالجة المسائل البيئية واﻹنمائية؛ بأسلوب متكامل.
    efforts are now, therefore, focused on rigorous promotion of their interests and the gathering of data. UN وبالتالي فإن الجهود المبذولة الآن تركز على التعزيز الشديد لمصالحهم وعلى جمع البيانات الخاصة بهم.
    Although the process was hindered by a shortage of necessary materials, efforts are under way to resolve the matter. UN ورغم تعرض العملية للتأخير نتيجةً للنقص في المواد اللازمة، فإن الجهود جارية لحل هذه المسألة.
    Until women participated in sufficient numbers in all areas and in decision-making positions at the national level, the efforts of organizations to bring about a more equitable representation in their secretariats would not succeed. UN وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق.
    But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. UN ولكن المصالحة الوطنية الحقيقية يجب أن تشمل تجريد الفصائــل مـن السلاح؛ وإلا فإن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحـــدة والمجتمع الدولي في الصومال ستتعرض للفشل بصورة خطيرة.
    With regard to the item before Working Group II - the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related spheres - the efforts of its Chairman to harmonize positions, translated into the working paper drawn up by Ambassador Peggy Mason of Canada are clear. UN وفيما يتعلق بالبند المعروض على الفريق العامل الثاني وهو دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة، فإن الجهود التي بذلها رئيسه من أجل تحقيق انسجام في المواقف قد تناولتها بوضوح ورقة العمل التي وضعتها السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا.
    Moreover, the efforts of MONUSCO to establish a functioning judicial and penitentiary system in compliance with international human rights norms and standards was instrumental in strengthening the capacity of the national authorities in court and prison management. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهود التي بذلتها البعثة من أجل إنشاء نظام فعال للقضاء والسجون امتثالا للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان كان لها دور أساسي في تعزيز قدرة السلطات الوطنية في إدارة المحاكم والسجون.
    So far, agreement on the latter had proven elusive, but the effort continued. UN وقد ثبت حتى الآن أن التوصل إلى اتفاق على أساليب العمل المذكورة أمرا صعب المنال، ومع ذلك فإن الجهود مستمرة.
    the effort that the Government was making to improve its socioeconomic development was, however, bearing some fruit, in particular in the fields of health and education. UN ومع ذلك، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تنتج بعض الثمار، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Still at the unilateral level, my country’s efforts have, first, brought about a reduction in the number of nuclear weapons. UN ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية.
    The matter was still at the preliminary stages and it was difficult to predict the final outcome; however, efforts were under way to prepare elements of a draft instrument within the current year. UN ولئن كانت هذه اﻷمور في مراحلها اﻷولية ويصعب التنبؤ بالحصيلة النهائية، فإن الجهود تبذل حاليا من أجل إعداد عناصر مشروع صك في غضون السنة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد