However the authorities ignored this order and kept him in detention. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات تجاهلت هذا الأمر وأبقته رهن الاحتجاز. |
According to Mr. Majdak, the authorities are determined to integrate the local Serbian population into the local administration. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
Although Barbados has had no specific case involving funding for the purposes of terrorism the authorities are closely monitoring this area. | UN | ورغم أن بربادوس لم تشهد قضية محددة تنطوي على تمويل لأغراض الإرهاب، فإن السلطات تراقب هذا المجال مراقبة دقيقة. |
the authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. | UN | ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية. |
Finally, in international relations, the authorities will no longer recognize marriages of persons under age 18. | UN | وأخيرا، فإن السلطات لن تعترف بعد الآن، في العلاقات الدولية، بالزيجات بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
For these reasons the authorities of the Republic of Serbia could not encourage the Serbian population in the province to participate in these elections. | UN | لهذه الأسباب، فإن السلطات في جمهورية صربيا لا يمكن أن تشجع السكان الصرب في الإقليم على المشاركة في هذه الانتخابات. |
Under the same article, the authorities are obliged to ensure that children, pregnant women, the disabled, and persons of advanced age receive special health care. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة. |
the authorities were nevertheless still prepared to furnish to the competent bodies any other information which might be relevant. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات مستعدة لتقديم أية معلومات اضافية تطلبها الهيئات المختصة بهذا الشأن. |
In any event, the authorities had not had to apply such measures so far and hoped they would not have to do so in the future. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن السلطات لم تضطر إلى تطبيق مثل تلك اﻹجراءات حتى اﻵن وتأمل في ألا تضطر إلى اللجوء إليها مستقبلاً. |
In any event, the authorities were conscious of the problem and did not condone such acts. | UN | وعلى أي حال، فإن السلطات تدرك المشكلة ولا توافق أبدا على مثل هذه اﻷفعال. |
Despite the publicity given in the press to these incidents, the authorities have initiated no investigation. | UN | ورغم الضجة اﻹعلامية التي أثارتها هذه اﻷحداث في الصحف، فإن السلطات لم تشرع في أي تحقيق. |
For this reason, the authorities claim that it is hardly conceivable that waste is being exported from Germany illegally. | UN | ولذلك، فإن السلطات الألمانية مندهشة لادعاء تصدير النفايات بصورة غير مشروعة من بلدها. |
On the Croatian side, the authorities continue to require UNMOP to provide advance written notice before undertaking foot or vehicle patrols in the northern part of the zone. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات تواصل مطالبة البعثة بتقديم إخطار كتابي مسبق قبل القيام بدوريات على الأقدام أو بالمركبات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
the authorities of Côte d'Ivoire wish to underscore the patently dangerous nature of the allegations contained in paragraph 142. | UN | وفي هذا الصدد فإن السلطات الإيفوارية تؤكد الخطورة الواضحة للادعاءات الواردة في الفقرة 142. |
On the Croatian side, the authorities continue to require UNMOP to provide advance written notice before undertaking foot or vehicle patrols in the northern part of the zone. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات تواصل مطالبة البعثة بتقديم إخطار كتابي مسبق قبل القيام بدوريات على الأقدام أو بالمركبات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
Despite the fact that his family had designated the Foundation for that purpose, the authorities had consistently refused to comply with the request. | UN | وعلى الرغم من أن أسرته عينت المؤسسة لهذا الغرض، فإن السلطات رفضت على الدوام الامتثال لهذا الطلب. |
Under the same article, the authorities are obliged to ensure that children, pregnant women, the disabled, and persons of advanced age receive special health care. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة. |
Despite obligations under domestic law and international treaties to recognize and respect the rights of workers, the authorities have banned trade unions and labour organizations in Myanmar. | UN | وبالرغم من أن كلاًّ من القانون المحلي والمعاهدات الدولية يقضيان بالتزاماتٍ بالاعتراف بحقوق العمال واحترامها، فإن السلطات تحظر عمل النقابات والمنظمات العمالية في ميانمار. |
While Mr. Mackie had business interests in Angola prior to 2000, the Angolan authorities have not reported any investigation into his activities in Angola. VI. UNITA finances and asset tracing | UN | وبينما كان للسيد علي مكي نشاط تجاري في أنغولا قبل عام 2000، فإن السلطات الأنغولية لم تذكر أن تحقيقا أجري في نشاط السيد علي مكي في أنغولا. |
While the physical evidence of the stocks was confiscated, the Czechoslovak authorities did not attempt to redeem the value of the stocks. | UN | ونظراً لمصادرة الأدلة المادية لهذه الأسهم، فإن السلطات في تشيكوسلوفاكيا لم تحاول تعويض قيمتها. |