In addition, the complaint to the prosecutor's office is not effective and its consideration is usually prolonged. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشكوى لمكتب المدعي العام ليست فعالة وعادة ما يطول النظر فيها. |
Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. | UN | وبالتالي، فإن الشكوى لا تعكس انتهاكاً للمادة 7. |
Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. | UN | وبالتالي، فإن الشكوى لا تعكس انتهاكاً للمادة 7. |
the complaint would therefore supposedly be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
Since these remedies have not been exhausted, the communication is inadmissible. | UN | وبما أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف هذه، فإن الشكوى تعتبر غير مقبولة. |
the complaint would therefore supposedly be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
Accordingly, the complaint falls ratione materiae outside the scope of the articles of the Convention invoked by the complainant. | UN | وبالتالي، فإن الشكوى لا تدخل من حيث الركن الموضوعي في نطاق المواد التي تذرع بها مقدم الشكوى من الاتفاقية. |
the complaint is therefore incompatible with article 22. | UN | وبالتالي فإن الشكوى تتنافى مع المادة 22. |
the complaint would therefore be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | لذا فإن الشكوى يتنافى والمادة 22 من الاتفاقية. |
the complaint is therefore incompatible with article 22. | UN | وبالتالي فإن الشكوى تتنافى مع المادة 22. |
the complaint would therefore be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | لذا فإن الشكوى يتنافى والمادة 22 من الاتفاقية. |
The Government informed that one case concerned a 1(1/2)-year-old infant. the complaint was therefore false. | UN | وأفادت الحكومة أن حالة من الحالات تخص رضيعا يبلغ من العمر عاما ونصف العام وبالتالي فإن الشكوى غير صحيحة. |
The court held that it had jurisdiction because the contract dispute was governed by the CISG and therefore the complaint raised a federal question. | UN | وتمسكت المحكمة بأن لديها ولاية قضائية لأن المنازعة الخاصة بالعقد تخضع لاتفاقية البيع، ولذا فإن الشكوى المثارة هي مسألة اتحادية. |
Furthermore, the claim lacks the substantiation that is necessary in order to render the complaint compatible with article 22, and should therefore be declared inadmissible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشكوى ينقصها الدليل اللازم الذي يجعلها متوافقة مع المادة 22، وعليه ينبغي أن تعتبر غير مقبولة. تعليقات المحامي |
Thus, the complaint is inadmissible with respect to W. because of non-exhaustion of domestic remedies. | UN | وبالتالي، فإن الشكوى غير مقبولة فيما يتعلق به لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية(). |
State party's observations 4. By submission received on 9 July 1996, the State party argues that because of the author's pending constitutional motion, the complaint should be held inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. | UN | 4- ذكرت الدولة الطرف في رسالة وردت في 9 تموز/يوليه 1996 أنه نظراً للطلب الدستوري المعلق الذي قدمه صاحب البلاغ فإن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة على أساس عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
the complaint is therefore admissible under article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
the complaint is therefore admissible under article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
7. Although the Government considers that this Working Group is not competent to consider the complaint made by Alfonso Martín del Campo Dodd, the complaint is related to the specific tasks set forth in resolution 1991/42 of the Commission on Human Rights. | UN | 7- وبالرغم من أن الحكومة تعتبر أن الفريق العامل ليس لـه صلاحية النظر في الشكوى المقدمة من السيد ألفونسو مارتن دل كامبو دود، فإن الشكوى تتصل بالمهام المحددة في القرار 1991/42 للجنة حقوق الإنسان. |
Accordingly, the State party argues that in the interests of legal certainty, the time that has elapsed since exhaustion of domestic remedies is unreasonably prolonged, and the complaint is inadmissible pursuant to article 22, paragraph 2, of the Convention and rule 107 (f) of the Committee's rules of procedure. | UN | وتبعاً لذلك، ترى الدولة الطرف أنه توخياً لليقين القانوني، يعتبر الوقت الذي انقضى منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية مطولاً على نحو غير معقول وبالتالي فإن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107(و) من النظام الداخلي للجنة. |
Since these remedies have not been exhausted, the communication is inadmissible. | UN | وبما أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف هذه، فإن الشكوى تعتبر غير مقبولة. |