ويكيبيديا

    "فإن الفريق يلاحظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Panel notes
        
    • the Group notes
        
    As Iraq has pointed to no other source of force majeure, the Panel notes that Governing Council decision 9 precludes Iraq from relying on the force majeure provision of the transport contract to excuse its failure to perform. UN وحيث أن العراق لم يشر إلى أي مصدر آخر للقوة القاهرة، فإن الفريق يلاحظ أن المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة يمنع العراق من الاعتماد على حكم القوة القاهرة الوارد في عقد النقل ليبرر عجزه عن الأداء.
    As to the measures taken in Dubai, the Panel notes that Dubai is outside the compensable area and therefore concludes that this portion of the claim is not compensable. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في دبي، فإن الفريق يلاحظ أن دبي تقع خارج المنطقة المشمولة بالتعويض ويخلص الفريق بالتالي إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    While there are undoubtedly elements of the Law that may benefit from revisions in the future, the Panel notes that many of the delays are due to factors other than the 32 steps identified by FDA. UN وفي حين أن هناك نقاط في هذا القانون يمكن دون شك أن تفيد من عمليات المراجعة في المستقبل، فإن الفريق يلاحظ أن العديد من حالات التأخير تعود إلى عوامل تختلف عن الخطوات الـ 32 التي حددتها الهيئة.
    While the Government Diamond Office has reported that it is compiling separate production data through the regional diamond offices, the Panel notes that this does not address the recommendations made by the 2008 Kimberley Process review visit team with regard to the development of production data. UN وبالرغم من أن المكتب الحكومي للماس قد ذكر أنه بصدد تجميع بيانات إنتاج منفصلة عن طريق المكاتب الإقليمية للماس، فإن الفريق يلاحظ أن هذا لا يتناول التوصيات التي قدمها فريق زيارة استعراض عملية كمبرلي لعام 2008 فيما يتعلق بإعداد بيانات الإنتاج.
    Given the unwillingness of the Forces nouvelles to enact proper customs controls, the Group notes that the only effective way to police the embargo on rough diamond exports is to operate controls at the point of extraction. UN ونظرا لعدم استعداد القوى الجيدة لفرض الضوابط الجمركية السليمة، فإن الفريق يلاحظ أن الطريقة الفعالة الوحيدة لمراقبة الحظر المفروض على صادرات الماس الخام هي بتطبيق الضوابط في موقع الاستخراج.
    With regard to the first contention, the Panel notes that the funds were non-transferable and non-exchangeable from the beginning, so that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait did not change their status. UN ٩٣١- وفيما يتعلق بالحجة اﻷولى، فإن الفريق يلاحظ أن اﻷموال كانت منذ البداية غير قابلة للتحويل وغير قابلة للصرف مقابل عملة أخرى، ولذلك لم يتغير وضعها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In respect of the valuation of the costs incurred between 27-28 August 1990 and 2 March 1991, the Panel notes that the terms of the trust agreements originally expired on 27 and 28 February 1991 respectively. UN 241- أما فيما يتعلق بتقييم التكاليف المتكبدة في الفترة بين 27-28 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، فإن الفريق يلاحظ أن مدتي اتفاقي الائتمان انقضتا يومي 27 و28 شباط/فبراير 1991 على التوالي.
    While the claimant provided receipts and rental agreements in relation to its rental properties, the Panel notes that the claimant has not provided an explanation for the lack of accounts in respect of its rental properties, similar to the individual accounts which were submitted for its hotel operations. UN وفي حين قدمت الجهة المطالبة إيصالات واتفاقات إيجار تتصل بممتلكاتها العقارية المؤجرة، فإن الفريق يلاحظ أنها لم تقدم توضيحاً لعدم تقديم حسابات بشأن العقارات المؤجرة مماثلة للحسابات الفردية المقدمة فيما يخص أنشطتها الفندقية.
    Moreover, the Panel notes that the claimant has in fact not yet settled its long-term liability to Dianoor, ten years after the alleged loss occurred. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة لم يسوّ في الواقع خصومه الطويلة الأجل تجاه " ديانور " ، بعد مرور عشر سنوات على حدوث الخسائر المدعاة.
    While services such as translation can help claimants, the Panel notes that claim preparers have done a grave disservice to their clients if they have encouraged them to inflate their claims or fabricate or alter documents, or if they themselves have procured or submitted altered or fabricated documents on behalf of their clients. UN وإذا كان تقديم خدمات مثل الترجمة يمكن أن يساعد أصحاب المطالبات فإن الفريق يلاحظ أن معدي المطالبات أساءوا بشدة إلى زبائنهم في الحالات التي شجعوهم فيها على تضخيم مطالباتهم أو تلفيق مستندات أو تعديلها، أو في الحالات التي عمدوا فيها إلى تقديم مستندات معدلة أو ملفقة بالنيابة عن زبائنهم.
    With respect to a duty to have taken steps to protect the equipment, such as painting it with protective coatings or covering the equipment with tarpaulins, the Panel notes that the losses for which the Claimants seek compensation are total losses of the physical assets present in Iraq as of the departure of their workforces from Iraq. UN ٨٢١- وفيما يتعلق بواجب اتخاذ خطوات لحماية المعدات، مثل دهنها بطلاء واق أو تغطية المعدات بالتربولين، فإن الفريق يلاحظ أن الخسائر التي تلتمس الشركات المطالبة التعويض عنها خسائر كلية لﻷصول المادية الموجودة في العراق في تاريخ مغادرة العراق من جانب القوى العاملة التابعة للشركات المطالبة.
    Such losses could not have been avoided by covering or painting the equipment.As for the alleged duty to have removed the assets from Iraq at the time of departure, the Panel notes that in the Claims before it, the assets in question consisted of vast amounts of heavy construction equipment. UN وما كان يمكن تلافي هذه الخسائر بتغطية المعدات أو دهنها. ٩٢١- وفيما يتعلق بالواجب المدعى المتمثل في نقل اﻷصول من العراق وقت المغادرة، فإن الفريق يلاحظ أن اﻷصول المعنية، في المطالبات المعروضة عليه، تتكون من أعداد كبيرة من معدات البناء الثقيلة.
    42. Although the secretariat has used reasonable and practical means to detect the existence of duplicate claims within the " A " claims category, the Panel notes that the secretariat's ability to perform this task successfully depends to a large extent on the existence and quality of the information contained in the claim form. UN ٢٤ - ورغم أن اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات مزدوجة في اطار فئة المطالبات من الفئة " ألف " ، فإن الفريق يلاحظ أن قدرة اﻷمانة على أداء هذه المهمة بنجاح تعتمد إلى حد كبير على وجود ونوعية المعلومات الواردة في استمارة المطالبة.
    In respect of the claim by Al Towaijri for unbilled contract expenses, the Panel notes that the claimant provided evidence that it was party to a contract with the Kuwaiti National Housing Authority (the " NHA " ) for the construction of houses at the Al-Qurain Housing Project. UN 33- أما بالنسبة للمطالبة التي تقدمت بها شركة التويجري لتعويض نفقات العقود التي لم يصدر بشأنها فواتير فإن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة أثبت بأنه كان طرفاً في عقد مع هيئة الإسكان الوطنية في الكويت لتشييد المنازل في مشروع إسكان القرين.
    As Wolff & Müller did not provide the bank guarantee for the motors and equipment, the Panel notes that the unpaid retention monies should have been released when the final maintenance certificate was issued on 15 December 1988 and after Wolff & Müller had obtained the necessary clearance certificates. UN ونظراً لأن شركة " وولف وموللر " لم تقدم الكفالة المصرفية الخاصة بالسيارات والمعدات، فإن الفريق يلاحظ أنه كان ينبغي الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء لدى صدور شهادة الصيانة النهائية في 15 كانون الأول/ ديسمبر 1988، وبعد حصول شركة " وولف وموللر " على شهادات المخالصة اللازمة.
    With respect to the claim for the amount of the difference between the original purchase price of the securities and their sale price, the Panel notes that the claimant was requested, pursuant to an article 34 notification, to submit evidence demonstrating that it had an obligation to pay Pasfin for the difference between the original purchase price of the securities and the sale price of the securities. UN 181- أما فيما يتعلق بمطالبة تعويض الفرق بين سعر الشراء الأصلي للسندات وسعر بيعها، فإن الفريق يلاحظ أن طلبا وجه إلى الجهة المطالبة، وفقا لإخطار موَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد، لتبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار الفرق بين سعر الشراء الأصلي للسندات وسعر بيعها.
    With respect to the sixth building that required reconstruction, the Al Khafji Headquarters building, the Panel notes that an examination of the Claimant's expert's report states that " this building had been evacuated almost ten years prior to Iraq's attack and it had long been scheduled for demolition " . UN 527- أما بالنسبة إلى المبنى السادس الذي تطلب إعادة البناء، أي مبنى المقر في الخفجي، فإن الفريق يلاحظ أن فحصاً لتقرير الخبراء الذي قدمته الجهة المطالبة يبين أن " هذا المبنى كان قد أخلي قبل 10 سنوات تقريباً من هجوم العراق وأن هدمه كان مقرراً منذ أمد طويل " .
    With regard to the airport services provided prior to the date of Iraq's invasion of Kuwait, the Panel notes that paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) states: UN 223- أما بخصوص خدمات المطارات المقدمة قبل تاريخ غزو العراق للكويت فإن الفريق يلاحظ أن الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تنص على ما يلي:
    102. Although the current Government has managed to redeploy official administrative authorities throughout the country (including tax and customs officials), the Group notes with concern that the illegal taxation system in northern Côte d’Ivoire has not ceased, and has, in fact, extended to the south of the country. UN 102 - وبالرغم من أن الحكومة الحالية قد استطاعت أن تعيد نشر السلطات الإدارية الرسمية في جميع أنحاء البلد (بما يشمل مسؤولي الضرائب والرسوم الجمركية)، فإن الفريق يلاحظ مع القلق أن نظام الضرائب غير القانونية في شمال كوت ديفوار لم يتوقف، بل واتسع نطاقه في الواقع ليشمل جنوب البلد.
    Although Burkinabé Customs authorities insist that all transit goods are containerized or otherwise sealed, the Group notes that most transit cargoes, including cocoa, are transported in open trucks (see S/2009/521, fig. XII). D. Dual-use goods UN ورغم أن سلطات جمارك بوركينا فاسو تصر على أن كل السلع العابرة تُنقل في حاويات أو غير ذلك من العبوات المغلقة، فإن الفريق يلاحظ أن معظم الشحنات العابرة، بما فيها الكاكاو، تُنقل في شاحنات مفتوحة (انظر S/2009/521، الشكل رقم 12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد