ويكيبيديا

    "فإن اﻷحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the provisions
        
    • the judgements
        
    • provisions were
        
    • the provision to
        
    • the rulings
        
    • the sentences
        
    • provisions do
        
    • provisions of the
        
    Generally speaking, the provisions on that question in no way jeopardized the right of the accused to be assisted by a defence counsel. UN وعموماً، فإن اﻷحكام الموضوعة في هذا الصدد لا تمس، بأي حال من اﻷحوال، حق المتهم في تلقي مساعدة من محام.
    Moreover, in practical terms, the provisions on reparation for State crimes did not make sense. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحكام المخصصة للجبر عن الجرائم التي تُحمﱠل للدولة ليس لها، من الناحية العملية، أي معنى.
    Secondly, since in any dispute there was a stronger and a weaker party, the provisions for entrusting the decision to a third party in cases where the parties did not reach agreement were reasonable. UN وثانيا، لما كان هناك في أي نزاع طرف أقوى وطرف أضعف، فإن اﻷحكام المتعلقة بإناطة القرار بطرف ثالث في الحالات التي لا تتوصل فيها اﻷطراف إلى اتفاق، هي أحكام معقولة.
    Coupled with flexibility and continued consultations, the judgements of delegations are also not carved in stone - they will evolve with the text. UN وباقترانها بالمرونة واستمرار المشاورات بشأنها، فإن الأحكام الصادرة عن الوفود ليست أحكاماً منقوشة على الحجر، بل إنها ستتطور مع النص.
    Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. UN وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق.
    " Where a State objects to the reservation of another State, but the two States nevertheless consider themselves to be mutually bound by the treaty, the provision to which the reservation relates shall not apply in the relations between those States. " UN " عندما تعترض دولة على تحفظ دولة أخرى ولكن الدولتين تعتبران رغم ذلك أنهما ملزمتان بالمعاهدة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تسري على العلاقات بين هاتين الدولتين " ().
    In particular, the provisions concerning the financial aspects of the activities of the International Seabed Authority are not formulated in a sufficiently precise manner and are open to various interpretations. UN وبشكل خاص، فإن اﻷحكام المتعلقة بالجوانب المالية ﻷنشطة السلطة الدولية لقاع البحار ليست مصاغة بالدقة الكافية وهي عرضة لتفسيرات مختلفة.
    If the tribunal were to be established by treaty, the provisions on funding would be some of the most important issues that would need to be satisfactorily resolved. UN أما إذا أنشئت المحكمة وفقا لمعاهدة، فإن اﻷحكام المتعلقة بالتمويل ستكون من بين أهم المسائل التي تحتاج الى أن تحسم على نحو مرض.
    Although the Government has issued an instruction on the deferment of military service, the provisions for Serb displaced persons who have returned to their homes elsewhere in Croatia are not fully in line with Government commitments. UN وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة.
    In any event, the provisions relating to trusteeship, although inoperative in practice, gave rise to no costs and presented no other disadvantages for the Organization. UN وعلى أي حال، فإن اﻷحكام المتعلقة بالوصاية رغم أنها غير قابلة للتنفيذ من الناحية العملية، لا تترتب عليها أية تكلفة ولا تلحق أضرارا بالمنظمة.
    Nevertheless, if the provisions had been put to a vote paragraph by paragraph, he would have abstained on several of the preambular paragraphs while supporting those dealing with the humanitarian aspects, in spite of their shortcomings. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن اﻷحكام لو كانت قد طرحت للتصويت فقرة فقرة، فإنه كان سيمتنع عن التصويت على عدة فقرات من فقرات الديباجة في حين أنه كان سيؤيد تلك التي تتناول الجوانب الانسانية بالرغم من أوجه قصورها.
    the provisions for transparency, consultation and cooperation through exchange of information and notifications with respect to existing stocks, the detailed and time-bound plans for their destruction and the rigorous verification arrangements provided for by the Convention cannot enter into force on their own. UN ومن هنا فإن اﻷحكام المتعلقة بالشفافية والتشاور والتعاون، مــن خــلال تبــادل المعلومات واﻹبلاغ فيما يتعلق بالمخزونات الحالية، وبالخطط التفصيلية والزمنية لتدمير تلك المخزونات وبترتيبات التحقق الصارم المنصوص عليها في الاتفاقية، لا يمكن أن تدخل حيز النفاذ من تلقاء نفسها.
    Nevertheless, if the provisions had been put to a vote paragraph by paragraph, he would have abstained on several of the preambular paragraphs while supporting those dealing with the humanitarian aspects, in spite of their shortcomings. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن اﻷحكام لو كانت قد طرحت للتصويت فقرة فقرة، فإنه كان سيمتنع عن التصويت على عدة فقرات من فقرات الديباجة في حين أنه كان سيؤيد تلك التي تتناول الجوانب الانسانية بالرغم من أوجه قصورها.
    439. Reference is therefore made to the provisions relating to succession, and specifically to article 1635 of the Civil Code of the Federal District, which refers to succession in the case of those in consensual relationships and defines them as follows: UN ٤٣٩ - ولذلك فإن اﻷحكام المتعلقة بالخلافة، لا سيما المادة ١٦٣٥ من القانون المدني للمنطقة الاتحادية، تتناول مسألة الخلافة في حالة المرتبطين بعلاقة رضائية، وتعرفهم كالتالي:
    For example, the provisions governing the irremovability of Commanders-in-Chief of the Armed Forces and the Director of the Carabineros continue in force, as well as others that seriously limit the President's powers to intervene in matters relating to the armed forces, including high rank appointments. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻷحكام المنظمة لعدم جواز ازاحة القائد اﻷعلى للقوات المسلحة ومدير الكارابينيروس لا تزال سارية، وكذلك أحكام أخرى أيضا تقيد جديا سلطات الرئيس في التدخل في الشؤون المتعلقة بالقوات المسلحة، بما في ذلك التعيينات في الرتب العالية.
    More sophisticated analytical tools notwithstanding, the key test will continue to be the judgements that are made under uncertainty and political pressure. UN وبغض النظر عما قد يكون هنالك من أدوات تحليلية أكثر تطورا، فإن الأحكام التي تتخذ في ظل ضغوط سياسية وعدم كفاية المعلومات، تظل هي المحك الرئيسي.
    Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. UN وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على توفير الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق.
    Where a State objects to the reservation of another State, but the two States nevertheless consider themselves to be mutually bound by the treaty, the provision to which the reservation relates shall not apply in the relations between those States. UN عندما تعترض دولة على تحفظ دولة أخرى ولكن الدولتين تعتبران رغم ذلك أنهما ملزمتان بالمعاهدة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تسري على العلاقات بين هاتين الدولتين().
    Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    Thus, the sentences against Mr. Ulke arise from his noncompliance with his obligations and are incompatible with neither the provisions of the European Convention on Human Rights nor the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Hence, administrative provisions do not meet this requirement. UN وبالتالي فإن الأحكام الإدارية لا تلبي هذا الشرط.
    In any case the express provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations indicate its application in time of armed conflict. UN وأياً كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد