In any case, the reduction of the problem is undoubtedly a success story. | UN | وعلى أي حال، فإن تخفيض حجم المشكلة يمثل قصة نجاح بدون شك. |
In that connection, the reduction of the resources provided to IAEA was a cause for concern. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق. |
As I mentioned earlier, the reduction of nuclear arsenals has been and will be for some time the domain of the bilateral and possibly the plurilateral process among the nuclear—weapon States. | UN | وكما ذكرت آنفاً، فإن تخفيض الترسانات النووية كان وسيظل لفترة من الزمن في مضمار العملية الثنائية، وربما العملية التعددية الأطراف، التي تجري فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
In addition, the reduction in personal contributions increases through the work-bonus system. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تخفيض الاشتراكات الشخصية يزيد عن طريق نظام علاوات العمل. |
the cutback in public expenditures in many developing countries has also prevented investment in basic physical, institutional and standard scientific and technological infrastructures that local and foreign-owned enterprises require in order to be able to operate profitably. | UN | كذلك فإن تخفيض النفقات العامة في كثير من البلدان النامية قد حال دون الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والعلمية والتكنولوجية النمطية التي تحتاج إليها المؤسسات المحلية والمؤسسات المملوكة لﻷجانب لكي يمكن أن تعمل بربح. |
Moreover, the reduction in the activities of the Mission should also be duly reflected in the replacement cycle of communications and information technology equipment. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض أنشطة البعثة يجب أن ينعكس كما يجب في دورة استبدال معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Accordingly, if that amount was taken into account, the reduction in funding for support services would be on the order of 6 per cent. | UN | وعليه، فإذا أخذ هذا المبلغ في الحسبان، فإن تخفيض الاعتمادات المخصصة لخدمات الدعم سيكون في حدود ٦ في المائة. |
the reduction of the case-load therefore justified the limitations placed on the grounds for appeal by staff. | UN | ولذلك فإن تخفيض عبء العمل من القضايا يبرر القيود المفروضة على اﻷسس التي يمكن للموظفين الاستناد إليها في طعونهم. |
Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. | UN | ولما كانت ميزانية الدولة تغطي بالكاد مرتبات موظفي الدولة، فإن تخفيض المساعدة الخارجية ينعكس بصورة آلية في الانخفاض الكبير في معدلات الإنفاق على الصحة والتعليم والبرامج الاجتماعية الأخرى. |
Social legislation increasingly equates unmarried union with marriage, particularly as regards welfare and right to housing; in fiscal matters, the reduction of the tax advantages enjoyed by couples living together by the Finance Law of 1996 has placed married and unmarried couples on the same objective footing. | UN | ويقارن القانون الاجتماعي أكثر فأكثر المعاشرة غير الشرعية بالزواج، ولاسيما في مجال الحماية الاجتماعية والحق في السكن أما على الصعيد الضريبي، فإن تخفيض الامتياز الضريبي للخليلين، الذي أدخله القانون المالي لعام ١٩٩٦ قد وضع بصورة موضوعية اﻷزواج الشرعيين وغير الشرعيين على قدم المساواة. |
With respect to agricultural exports, the reduction in tariff barriers and non-tariff barriers, as well as the continuation of preferential market access of which Guinea is a beneficiary, encouraged agricultural exports from Guinea. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
Given that generally only certain wealthy countries have the capacity to subsidize exports, the reduction and eventual elimination of export subsidies will be an important step in achieving a just international and social order as envisaged under article 28 of the Universal Declaration. | UN | وبالنظر إلى أن بعض البلدان الموسرة هي وحدها القادرة عموما على تقديم إعانات تصديرية، فإن تخفيض إعانات التصدير وإزالتها في النهاية يشكل خطوة هامة في سبيل تحقيق النظام الدولي والاجتماعي العادل الذي استهدفته المادة 28 من الإعلان العالمي. |
Moreover, the reduction in aggregate domestic support to farmers by 20 per cent still leaves considerable support in place, and besides is not product specific. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض الدعم المحلي الكلي المقدم للمزارعين بنسبة ٢٠ في المائة يترك المجال مفتوحا لمزيد من الدعم، فضلا عن أنه ليس مرتبطا بمنتجات محددة. |
Furthermore, the reduction of established posts and the increasing recourse to ad hoc funds provided by Governments reduced the representation of developing countries on the staff of the Secretariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض عدد الوظائف الدائمة واللجوء المتزايد إلى اﻷموال المخصصة المقدمة من الحكومات يقلل تمثيل البلدان النامية بين موظفي اﻷمانة العامة. |
Indeed, the reduction of pending cases -- from 20 or more in previous years to the current number of 11 -- is a remarkable achievement. | UN | وبالفعل، فإن تخفيض عدد القضايا المعروضة - من 20 إلى 11 - يمثل إنجازا لافتاً. |
Hence, the reduction of international personnel, well under way before 2 September, continued after the submission of my Security Coordinator's report. | UN | وعليه، فإن تخفيض عدد الموظفين الدوليين، الذي كان قد بدأ بالفعل قبل 2 أيلول/ سبتمبر، استمر بعد أن قام منسق شؤون الأمن بتقديم تقريره. |
In this regard, the reduction of agricultural subsidies, the reduction and elimination of tariff peaks, and tariff escalation, as well as addressing non-tariff barriers and trade protection measures, constitute part of the continuing post-Doha negotiations and are a key element for increasing African exports; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
In this regard, the reduction of agricultural subsidies, the reduction and elimination of tariff peaks, and tariff escalation, as well as addressing non-tariff barriers and trade protection measures, constitute part of the continuing post-Doha negotiations and are a key element for increasing African exports; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
In this regard, the reduction of agricultural subsidies, the reduction and elimination of tariff peaks, and tariff escalation, as well as addressing non-tariff barriers and trade protection measures, constitute part of the continuing post-Doha negotiations and are a key element for increasing African exports; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
Finally, the reduction of emissions from the production and distribution of fossil fuels is a promising area where some early action may be possible (for example, methane leakage/release). | UN | ٠٢- وأخيراً، فإن تخفيض الانبعاثات من انتاج وتوزيع أنواع الوقود اﻷحفوري مجال واعد قد يتيسر فيه اتخاذ بعض اﻹجراءات الباكرة )تسرب/اطلاق الميثان، مثلا(. |
Given the fact that many of the people in United States prisons are in need of support services for, inter alia, substance abuse, mental health or domestic violence, the cutback of welfare services is problematical. In Michigan, for example, reportedly all parenting programmes that allowed mothers to have access to their children have been closed down. | UN | فمع العلم بأن الكثير من الأشخاص في السجون في حاجة إلى خدمات الدعم المتعلقة، ضمن جملة أمور بإساءة استعمال المواد المخدرة أو الصحة العقلية أو العنف المنزلي، فإن تخفيض الخدمات الاجتماعية يثير بعض المشاكل ففي مشيغان، مثلا، ورد في التقارير أن جميع برامج الأمومة التي تسمح للأمهات بالوصول إلى أطفالهن، قد تم إيقافها. |