Above all, the Republic of China is a peace-loving country which is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations. | UN | وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
In addition, the Republic of China on Taiwan is a strong global economic power. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية عالمية قوية. |
Since their separation half a century ago, the Republic of China and the People’s Republic of China have developed under two different systems of political and social values. | UN | ومنذ انقسامهما قبل نصف قرن، فإن جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية قد تطورتا في ظل نظم سياسية وقيم اجتماعية مختلفة. |
As a result, the Republic of China on Taiwan and its 21 million people are prevented from leading a normal life in the international community. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جمهورية الصين تايوان وشعبها البالغ ٢١ مليون نسمة محرومون من العيش بصورة طبيعية في المجتمع الدولي. |
Moreover, the Republic of China is committed to the promotion of international development assistance to developing countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين ملتزمة بالنهوض بالمساعدة اﻹنمائية الدولية للبلدان النامية. |
Moreover, the Republic of China on Taiwan has demonstrated its capacity to be in the forefront of world economic development and should be provided with an opportunity to participate in, and contribute to, the programmes of the United Nations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان أثبتت قدرتها على أن تكون في طليعة التنمية الاقتصادية العالمية، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للمشاركة في برامج اﻷمم المتحدة والاسهام فيها. |
As long as that resolution determined the representation of China at the United Nations, the Republic of China on Taiwan would remain in a state of inequality, which would be detrimental not only to its own citizens but also to the international community at large. | UN | وذكرت أنه ما دام هذا القرار ينص على تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة، فإن جمهورية الصين في تايوان ستظل في وضع جائر لا يلحق الضرر بمواطنيها فحسب بل بالمجتمع الدولي بأسره أيضا. |
As a result, the Republic of China now embodies a connotation that is totally different from that of 1971, when it was forced to withdraw from the United Nations. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جمهورية الصين تنطوي، حاليا، على دلالة تختلف تماما عما كانت عليه في عام ١٩٧١، عندما أجبرت على الانسحاب من اﻷمم المتحدة. |
In accordance with the spirit of the United Nations Charter and the principle of universality, the Republic of China on Taiwan and its 21.3 million people deserve the right to participate in various conferences and activities within the United Nations system. | UN | ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
In this respect, the Republic of China on Taiwan has shared its own development experience and achievements with the international community, and assisted developing countries in eradicating poverty. | UN | وفي هذا الشأن، فإن جمهورية الصين في تايوان، تقاسمت مع المجتمع الدولي خبراتها ومنجزاتها في ميدان التنمية، وساعدت البلدان النامية في القضاء على الفقر. |
As world challenges have expanded, the Republic of China on Taiwan has stepped forward to provide technical assistance in the areas of social and agricultural development, as well as disaster relief in many countries, thus bringing enormous benefits to both public and private sectors. | UN | ومع ازدياد تحديات العالم، فإن جمهورية الصين في تايوان تقدمت لتوفير المساعدة التقنية في مجالات التنمية الزراعية والاجتماعية، بالإضافة إلى الإغاثة في حالات الكوارث في عدة بلدان، مما حقق مكاسب ضخمة للقطاعين العام والخاص على السواء. |
Moreover, the Republic of China on Taiwan was currently a member of the Asian Development Bank, cooperated with the Inter-American Development Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, and had been admitted as an observer to the Central American Integration System. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان هي حاليا عضو في مصرف التنمية الآسيوي وتتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الأوروبي للإعمار والتنمية، وقُبلت كمراقب في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
Although, as a result of civil war and the founding of the People's Republic of China on the Chinese mainland in 1949, the Government of the Republic of China for the time being can exercise effective control over only Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu, the Republic of China still maintains its international personality as a sovereign State. | UN | ومع أن حكومة جمهورية الصين لا تستطيع في الوقت الحاضر، نسبة للحرب اﻷهلية التي أدت إلى تأسيس جمهورية الصين الشعبية في البر الرئيسي للبلاد في عام ١٩٤٩، أن تمارس سلطة فعلية إلا على تايوان وبينغو وكينمان وماتسو، فإن جمهورية الصين لا تزال تتمتع بشخصيتها الدولية باعتبارها دولة ذات سيادة. |
In addition, the Republic of China on Taiwan abides by the principles and spirit of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, and is willing to play a more active role in the international campaign against drug abuse and trafficking. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية الصين تايوان تلتزم بمبادئ وروح اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨، كما أنها على استعداد للقيام بدور أكثر نشاطا في الحملة الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
" With such political, economic and social developments, the Republic of China on Taiwan has a strong desire, and sufficient capability, to reciprocate for what it has received from the international community, and to fulfil its international responsibilities in order to contribute to global peace and prosperity. | UN | " وفي ضوء هذه التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فإن جمهورية الصين في تايوان تحدوها رغبة قوية وقدرة كافية ﻷن تتبادل مع المجتمع الدولي ما تلقته منه وﻷن تضطلع بمسؤولياتها الدولية بغية اﻹسهام في السلم والرخاء العالميين. |
86. Moreover, the Republic of China had been a sovereign State since 1912, well before the birth of the People's Republic of China, and had been enjoying sovereignty within its present territorial borders since 1945. The Organization should consider those historical and political factors with respect to its ambiguous stance on the Republic of China. | UN | 86 - وفضلاً عن ذلك فإن جمهورية الصين ظلت دولة ذات سيادة منذ عام 1912 أي بفترة طويلة قبل مولد جمهورية الصين الشعبية وكانت تتمتع بالسيادة ضمن حدودها الإقليمية حالياً منذ عام 1945 وعلى المنظمة أن تراعي هذه العوامل التاريخية والسياسية فيما يتعلق بالوضع الملتبس المتصل بجمهورية الصين. |
12. Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) said that, notwithstanding the meaningless mantra of one China, the Republic of China on Taiwan continued to exist as a sovereign State. | UN | 12 - السيدة فرَّاري (سان فنسنت وغرينادين): قالت إنه برغم الشعار الذي لا معنى له القائل بصين واحدة فإن جمهورية الصين في تايوان ما زالت قائمة كدولة ذات سيادة. |