Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. | UN | وعليه، فإن حقوق الصيد لا تتسم بطابع الدوام إلا بمعنى أنه لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها إلا بتشريع أو قانون. |
When we address the looming dangers of climate change, human rights are also at stake. | UN | عندما نواجه الأخطار المحدقة بنا الناجمة عن تغيّر المناخ، فإن حقوق الإنسان هي في خطر أيضا. |
Thus, human rights are a fixed element of basic and further training of the prison and police services. | UN | وهكذا، فإن حقوق الإنسان عنصر ثابت في التدريب الأساسي والمتواصل في السجون وخدمات الشرطة. |
If recommendation 62 were to be deleted, the rights of the original secured creditor would prevail pursuant to recommendation 31. | UN | وإذا حدث أن حُذفت التوصية 62، فإن حقوق الدائن المضمون الأصلي هي التي ستكون لها الأولوية طبقا للتوصية 31. |
The Committee considers in the present case that the State party has not ensured that the author gave her fully informed consent to be sterilized and that consequently the rights of the author under article 12 were violated. | UN | وترى اللجنة أنه في هذه القضية لم تكفل الدولة الطرف لمقدمة البلاغ أن تعطي موافقتها المستنيرة الكاملة على أن يجري تعقيمها، وتأسيسا على ذلك فإن حقوق مقدمة البلاغ، بموجب المادة 12، تكون قد انتهكت. |
Furthermore, human rights were enshrined in the Thai Constitution and upheld as a policy priority by the Government. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان مكرسة في الدستور التايلندي وتقوم الحكومة بإعلائها باعتبارها أولوية من أولويات سياستها. |
In addition, human rights are relevant to achieving more sustainable, equitable development outcomes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان مهمة لتحقيق نتائج إنمائية أكثر استدامة وإنصافا. |
However, as many of the previous speakers have reaffirmed, human rights are a living, dynamic and evolving issue. | UN | ومع ذلك، وكما أكد العديد من المتكلمين السابقين، فإن حقوق اﻹنسان مسألة حية ودينامية ومتطورة. |
Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. | UN | وعليه، فإن حقوق الصيد تعتبر دائمة بمعنى أنها لا تُلغى أو تُعدّل إلا بموجب قانون. |
In the former proposition, human rights are constituent elements of well-being, identified with the eradication of extreme poverty. | UN | أما في الاقتراح الأول، فإن حقوق الإنسان عوامل مكونة للرفاه، وتقترن باستئصال شأفة الفقر المدقع. |
At present, property rights are neither respected nor ensured. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن حقوق الملكية لا تُحترم وليست مكفولة. |
In fact, custodial rights are factors, which are given primary consideration when the Court is deciding who is to remain in the matrimonial home. | UN | وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية. |
As the President pointed out in his opening statement, human rights are one of the three pillars on which the United Nations was founded. | UN | وكما أشارت الرئيسة في بيانها الافتتاحي، فإن حقوق الإنسان تمثل أحد الأركان الثلاثة التي تأسست عليها الأمم المتحدة. |
Therefore, women's rights are fully guaranteed at all stages of the couple's life. | UN | وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية. |
The provisions of the Dayton Agreement stipulate that there should be respect for human rights but, nevertheless, human rights are being violated more or less throughout the entire territory. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
For good reason, human rights are therefore increasingly being considered as an integral part of the notion of extended security. | UN | ولهذا السبب فإن حقوق الانسان تعتبر بشكل متزايد جزءا لا يتجزأ من فكرة اﻷمن الموسع. |
To that end, the rights of the Palestinian people to self-determination and the return of all Palestinian refugees to their homeland are of particular importance. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
Thus, the rights of the Iraqi people, the maintenance of its unity and respect for the rights and well-being of Iraqis, whether Arabs or Kurds, will remain the major concern of all of us. | UN | وفي هذا فإن حقوق شعب العراق وصيانة وحدته باﻹضافة إلى حقوق أفراده وسلامتهم عربا وأكرادا يظل شاغلا رئيسيا لنا جميعا. |
According to the State party, the rights of the author's son not to be subjected to torture and cruel and inhuman treatment and not to be compelled to testify against himself have been respected. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق ابن صاحبة البلاغ في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه قد احتُرمت. |
Voter rights were not jeopardized. | UN | وبالتالي، فإن حقوق المرشحين لا تتعرض إطلاقاً للخطر. |
He also emphasized that although children's rights were of major importance, human rights remained universal and indivisible. | UN | وأكد أيضا أنه إذا كانت حقوق الطفل تتسم بأهمية كبيرة، فإن حقوق اﻹنسان تظل عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
As a consequence, human rights were comprehensively and firmly rooted in all walks of Saudi society. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي. |
FAWCO being a women's organization, women's rights have always been at the forefront of its activities. | UN | لما كان اتحاد نوادي المرأة الأمريكية في الخارج منظمة نسائية، لذا فإن حقوق المرأة ظلت دائما تتصدر اهتماماته. |