In addition, the burden of proof would be more onerous for the claimant, particularly if the unseaworthiness of the ship was alleged. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن عبء الإثبات يكون مرهقاً بشكل أكبر على المدعى، خاصةً إذا كان هناك ادعاء بعدم صلاحية السفينة. |
In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender. | UN | وفي حالة الاشتباه في وجود انتهاكات فإن عبء الإثبات يقع على الشخص الذي قام بهذه الانتهاكات. |
As the law had not been amended, the burden of proof still lay with the victim. | UN | وحيث أن القانون لم يعدل بعد، فإن عبء الإثبات مازال يقع على عاتق الضحية. |
the burden of proof lay with the prosecution, and it was not for the defendants to prove their innocence. | UN | ولذلك فإن عبء الإثبات يقع على عاتق الادعاء وليس على المدّعي عليهما إثبات براءتهما. |
Torture and ill-treatment are of a criminal nature and therefore the onus of proof is on the author. | UN | أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ. |
Moreover, the burden of proof on the timeliness and sufficient specification of the notice of non-conformity lies with the buyer. | UN | وفضلاً عن هذا فإن عبء الإثبات بخصوص التوقيت المناسب والتحديد الكافي للإخطار بعدم المطابقة يقع على المشتري. |
In order to achieve that objective the burden of proof was usually shifted in such a way that a high probability was sufficient to prove causation. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن عبء الإثبات يتحول عادة بطريقة تجعل عنصر الاحتمال المرجّح كافيا لإثبات تلك السببية. |
Consequently, the burden of proof has not shifted to the State party. | UN | ومن ثم، فإن عبء الإثبات لم يتحول إلى الدولة الطرف. |
Consequently, the burden of proof has not shifted to the State party. | UN | ومن ثم، فإن عبء الإثبات لم يتحول إلى الدولة الطرف. |
I've been thinking about about it... the burden of proof lies on the conflicting parties. | Open Subtitles | ،عندما أفكر في الأمر فإن عبء الإثبات .سيكون على عاتق الطرف الآخر |
If she'd gone to trial, the burden of proof would be on the prosecution, yet her own lawyer told her to take the deal. | Open Subtitles | إذا كانت قد ذهبت إلى المحاكمة، فإن عبء الإثبات على النيابة العامة حتى أن محاميها الخاص أخبرها أن تقبل الصفقة |
If the source has established a prima facie case for breach of international requirements constituting arbitrary detention, the burden of proof should be understood to rest upon the Government, if it wishes to refute the given allegations. | UN | وإذا كان المصدر قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة عن مخالفة المتطلبات الدولية بشأن الاحتجاز التعسفي، فإن عبء الإثبات ينبغي أن يفهم على أنه يقع على عاتق الحكومة إذا ما أرادت أن تدحض هذه الادعاءات. |
France had an inquisitorial and not an adversarial judicial system, which meant that none of the burden of proof fell on the victim, and so the burden of proof was no greater where the victim had to show removal from the protection of the law. | UN | ولدى فرنسا نظام قضائي يقوم على الاستجواب لا الخصومة وهو ما يعني أن عبء الإثبات لا يقع على عاتق الضحية، وبالتالي فإن عبء الإثبات لا يزيد عندما يكون على الضحية إثبات الحرمان من حماية القانون. |
He is of the view that the onus of proof of all elements should be on those claiming to have been defamed rather than on the defendant and where the truth is an issue, the burden of proof should lie with the plaintiff. | UN | ومن رأيه أن عبء إثبات كافة العناصر ينبغي أن يقع على أولئك الذين يزعمون أنهم تعرضوا للتشهير بدلا من أن يقع على المدعى عليه، وحيثما تكون الحقيقة مثاراً للجدل فإن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على المدعي. |
As shown in article 15, the burden of proof in respect of the availability and effectiveness of local remedies will in most circumstances be on different parties. | UN | وكما هو مبيّن في المادة 15، فإن عبء الإثبات فيما يتعلق بتوفر سبل انتصاف محلية وفعاليتها يقع في معظم الحالات على أطراف مختلفة. |
The Court stated that if the production of evidence means unreasonable difficulties of proof for the buyer, the burden of proof can shift to the seller, claiming that this principle is accepted within the scope of the CISG and is taken into account by article 40 CISG. | UN | وقالت المحكمة إنه إذا كان تقديم الأدلة ينطوي على صعوبات إثبات غير معقولة على المشتري فإن عبء الإثبات يمكن أن ينتقل إلى البائع، مدعية أن هذا المبدأ مقبول ضمن نطاق اتفاقيه البيع وموضوع في الاعتبار في المادة 40 من اتفاقيه البيع. |
It adds that it has not been possible to find a second page of the document because it is false and that, in any case, the burden of proof relies on the author, who should be the one to produce a full copy of this document. | UN | وتضيف بالقول إنها لم تتمكن من العثور على الصفحة الثانية من أمر البحث وذلك لأن الوثيقة المقدمة مزورة، وعلى أي حال فإن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب الشكوى الذي يتعين عليه أن يقدم نسخة كاملة من هذه الوثيقة. |
It adds that it has not been possible to find a second page of the document because it is false and that, in any case, the burden of proof relies on the author, who should be the one to produce a full copy of this document. | UN | وتضيف بالقول إنها لم تتمكن من العثور على الصفحة الثانية من أمر البحث وذلك لأن الوثيقة المقدمة مزورة، وعلى أي حال فإن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب الشكوى الذي يتعين عليه أن يقدم نسخة كاملة من هذه الوثيقة. |
Where allegations of torture or other forms of illtreatment are raised by a defendant during trial, the burden of proof should shift to the prosecution to prove beyond reasonable doubt that the confession was not obtained by unlawful means, including torture and similar ill-treatment. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وأي سوء معاملة مماثل. |
Where allegations of torture or other forms of illtreatment are raised by a defendant during trial, the burden of proof should shift to the prosecution to prove beyond reasonable doubt that the confession was not obtained by unlawful means, including torture and similar ill-treatment. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم تتعلق بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وما شابهه من سوء المعاملة. |