Hence, the process of modifying female stereotypes must not be such as to downplay the role of women as wives and mothers. | UN | وعليه فإن عملية تعديل الصورة النمطية لدور المرأة ينبغي ألا تتضمن التقليل من أهمية دور المرأة في الأسرة كزوجة وأم. |
Nevertheless, the process of technological change today is more widely diffused than it was even a few years ago. | UN | ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات. |
Similarly, the process of revitalizing the General Assembly must continue. | UN | كذلك، فإن عملية تنشيط الجمعية العامة يجب أن تستمر. |
the process of issuing Secretary-General's bulletins on organizational structures is therefore typically lengthy and demands careful scrutiny and review of various cross-organizational legal and administrative issues. | UN | ولذلك، فإن عملية إصدار نشرات الأمين العام بشأن الهياكل التنظيمية هي عادة عملية طويلة تتطلب تدقيقا شديدا واستعراضا لمختلف المسائل القانونية والإدارية على نطاق المنظمة. |
Overall, the process of web-page updating is crucial to keeping the United Nations website timely, but the considerable resources required for this effort make the task of achieving linguistic parity even more difficult. Table | UN | وإجمالا، فإن عملية استكمال الصفحات الشبكية أساسية لتحديث موقع الأمم المتحدة على الشبكة، بيد أن الموارد الهائلة المطلوبة لبذل هذا المجهود تجعل مهمة العمل على تحقيق التكافؤ اللغوي أكثر صعوبة. |
the process of establishing the National Human Rights Commission is on track. | UN | وهكذا فإن عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان آخذة مجراها. |
As discussed in paragraph 16 above, the process of capacity-building should focus on the individual, institutional and systemic levels. | UN | وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية. |
Thus the process of adaptation begins and ends with information development. | UN | ومن ثم، فإن عملية التكيف تبدأ وتنتهي بتنمية المعلومات. |
Yet the process of absorption is very slow. | UN | ومع ذلك، فإن عملية استيعاب هذه الفئة بطيئة جداً. |
Given the sharply differing political agendas of the largest parties, the process of forming a State government could take months. | UN | ونظرا للاختلاف الشديد في البرامج السياسية للأحزاب الكبرى، فإن عملية تشكيل حكومة الدولة قد تستغرق عدة أشهر. |
According to some KPC members, the process of stand-down with dignity deserves more attention. | UN | وبحسب ما يقوله بعض عناصر الفيلق، فإن عملية التسريح بصورة كريمة تستحق قدرا أكبر من الاهتمام. |
In this way, the process of consultations on system-wide coherence has reached its conclusion. | UN | وبهذه الطريقة، فإن عملية المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قد وصلت إلى نهايتها. |
Yet progress in the process of decentralization is rather slow. | UN | ومع ذلك فإن عملية اللامركزية بطيئة شيئا ما. |
Yet the process of decolonization has not been completed; there remain 17 Non-Self-Governing Territories. | UN | ومع ذلك فإن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد: ذلك أنه لا يزال هناك 17 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
And yet, despite these encouraging developments, the process of decolonization is far from over. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها. |
Hence, the process of exhumation and identification will be the only way of resolving the cases of the missing. | UN | ومن هنا، فإن عملية إخراج الجثث من القبور وتحديد هوية أصحابها ستكون هي الطريقة الوحيدة لتسوية حالات المفقودين. |
Recently, moreover, the process of Latin American integration took several steps forward. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية تكامل أمريكا اللاتينية قد اتخذت مؤخرا خطوات عديدة إلى اﻷمام. |
In the case of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, for example, the process of integrating a gender perspective is still in its early stages. | UN | وفي حالة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، فإن عملية دمج منظور نوع الجنس لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
Within sectors, the process of deciding what needs should receive attention is left to professionals and bureaucrats, whose focus may be broad-based and generic rather than context-specific. | UN | أما داخل القطاعات فإن عملية تحديد الاحتياجات الجديرة بالاهتمام فتترك للمهنيين والبيروقراطيين الذين قد يكون تركيزهم عريض القاعدة وعاما لا منصبا على ظروف معينة. |
Thus, the reform process is continuing in several of its aspects. | UN | وبهذا، فإن عملية الإصلاح تستمر في عدة جوانب من جوانبها. |
As all countries are to be subject to the global rules, the process for setting those rules should be more participatory. | UN | وحيث إن جميع البلدان ستخضع للقواعد العالمية، فإن عملية وضع هذه القواعد يجب أن تكون قائمة على المشاركة بقدر أكبر. |