ويكيبيديا

    "فإن قدرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the ability
        
    • the capacity
        
    • its ability
        
    • the viability
        
    • capacity is
        
    • their ability
        
    • s capacity
        
    • s ability
        
    While most of these claims may be genuine, the ability of processors to verify their validity is limited. UN ورغم أن غالبية المطالبات قد تكون حقيقية، فإن قدرة مجهزي المطالبات على التحقق من صحتها محدودة.
    However, the ability of the United Nations to make a vital contribution in such areas is, I believe, no longer in question. UN ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي.
    Currently, the ability of the Division in this regard is limited. UN وفي الوقت الراهن، فإن قدرة الشعبة في هذا الصدد محدودة.
    As a result, the capacity to pay of the countries with large economies was undervalued. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة على الدفع قدرت بأقل من حجمها.
    Thus, the capacity of the United Nations to launch and support mandated peacekeeping operations in response to Security Council decisions will remain essential. UN ومن ثم، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على بدء ودعم عمليات حفظ السلام التي يؤمر بها استجابة لمقررات مجلس اﻷمن ستظل أمرا ضروريا.
    Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. UN وغالباً ما تكون المنافسة قوية في جميع القطاعات، ولذلك، فإن قدرة أي شركة بعينها على الهيمنة على السوق محدودة.
    In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة مكتب شؤون نزع السلاح على مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح هي في حد ذاتها دليل على مستوى الزخم الموجود في مختلف الميادين التي حددتها اليوم.
    As a result, the ability of those countries to translate possible economic growth into social development continues to be constrained. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة.
    Although obtaining increases in co-financing resources is important, the ability of UNFPA to mobilize such resources depends on the existence of a stable and secure multilateral funding base. UN ورغم أهمية الحصول على زيادات من موارد التمويل المشترك، فإن قدرة الصندوق على حشد هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة ثابتة ومأمونة للتمويل المتعدد الأطراف.
    Nevertheless, the ability overall of the national police to respond to such acts is highly dependent on the presence of UNMIT police and international security forces. UN ومع ذلك، فإن قدرة الشرطة الوطنية عموما على الاستجابة لمثل تلك الأعمال تتوقف إلى حد بعيد على وجود شرطة البعثة والقوات الأمنية الدولية.
    the ability of developing country firms to access and sift through information sources is also limited. UN فإن قدرة شركات البلدان النامية على الوصول إلى التكنولوجيا وانتقائها عن طريق مصادر المعلومات، محدودة أيضاً.
    In that context, the ability of Ministries and central administrations to initiate, execute and monitor (encadrer) a public policy is very limited. UN وفي هذا السياق، فإن قدرة الوزارات والإدارات المركزية على وضع وتنفيذ ورصد السياسات العامة هي قدرات محدودة.
    Regardless whether CFA comes to be terminated, the ability of SLMM to conduct monitoring has been gravely undermined. UN وسواء ألغي اتفاق وقف إطلاق النار أم لا، فإن قدرة بعثة الرصد على القيام بالرصد معرضة للخطر كثيراً.
    At the same time, the ability of the Mission to succeed will depend on the closest collaboration with the Haitian authorities in all its areas of activity. UN وفي الوقت ذاته، فإن قدرة البعثة على النجاح ستتوقف على التعاون إلى أقصى حد مع السلطات الهايتية في جميع مجالات أنشطتها.
    In light of this, the ability of United Nations agencies and the international community to deliver vital humanitarian assistance and developmental programmes is now as crucial as ever. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية الحيوية والبرامج الإنمائية هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Along with the increased need for policy coordination and cooperation at both the regional and international levels, for the reasons discussed in chapter V, the capacity of the state to address social ills appears to have diminished. UN المبينة في الفصل الخامس، فإن قدرة الدولة على معالجة اﻷمراض الاجتماعية ضعفت فيما يبدو.
    As the best and brightest depart public service, the capacity of Governments to implement reform measures is severely undercut. UN وبما أن أفضل وألمع العناصر تترك الخدمة العمومية فإن قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير الإصلاح تتقلص بشكل حاد.
    At this point in time, the capacity of the Organization is limited to verification and reporting only. UN وحتى الآن، فإن قدرة المنظمة تقتصر على التدقيق والإبلاغ فقط.
    the capacity of the Department of Peacekeeping Operations in the field and at Headquarters needs to be enhanced, with the strongest possible support for peacekeeping missions. UN ولذلك فإن قدرة إدارة عمليات حفظ السلام في الميدان وفي المقر بحاجة إلى التعزيز، بالدعم الأقوى الممكن لبعثات حفظ السلام.
    UNAMID thus remains severely constrained in its ability to conduct protection-related operations. UN وبالتالي، فإن قدرة البعثة على القيام بعمليات كبرى تتعلق بالحماية ما زالت محدودة للغاية.
    If such a distinction is not made, the viability of the Register would be affected and increased participation and transparency jeopardized. UN وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر.
    Although UNFPA will maximize the use of partnerships such as stand-by agreements, internal surge capacity is also required. UN وبالرغم من أن الصندوق سوف يزيد من استخدام الشراكات مثل الاتفاقات الاحتياطية، فإن قدرة التدخل الداخلية تعتبر ضرورية.
    Otherwise, developing countries would be constrained in their ability to contribute to peace-keeping operations which, in turn, would undermine the principle of the universality of such operations. UN وإلا فإن قدرة البلدان النامية على المساهمة في عمليات حفظ السلم ستكون مقيدة مما يؤدي بدوره إلى تقويض شمولية هذه العمليات.
    As a result, the Centre's capacity to effectively carry out its mandate and to respond to the increasing demand for support is drastically limited. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة المركز على تنفيذ ولايته بفعالية وتلبية الطلب المتزايد على الدعم أصبحت محدودة بشدة.
    Africa's ability to raise resources for development has therefore been negatively affected. UN ولذلك، فإن قدرة أفريقيا على زيادة الموارد من أجل التنمية ستتأثر سلبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد