Since the Malvinas formed part of the territory of Argentina, the principle of territorial integrity was applicable. | UN | وبما أن جزر مالفيناس تشكل جزءا من إقليم الأرجنتين، فإن مبدأ السلامة الإقليمية ينطبق عليها. |
the principle of inclusivity in implementing disaster risk reduction is thus closely related to that of equity. | UN | ولذا، فإن مبدأ الشمول في تنفيذ الحد من أخطار الكوارث يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأ الإنصاف. |
Similar to the principles previously mentioned, the principle of proportionality is among the core principles of Customary IHL. | UN | وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي. |
Thus the principle of full reparation is not put in question. | UN | ولهذا فإن مبدأ الجبر الكامل لا يُوضع هنا موضع تساؤل. |
Thus the principle of full reparation is not put in question. | UN | ولهذا فإن مبدأ الجبر الكامل ليس موضع تساؤل. |
the principle of equality between judges is therefore fundamental to ensure that the sovereign equality of States is guaranteed in judicial proceedings between them. | UN | وبالتالي فإن مبدأ المساواة بين القضاة أساسي إذا أريد لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول أن يكون مضمونا في الإجراءات القضائية بينها. |
That is why the principle of shared but differentiated and proportional responsibility must guide mutual commitments. | UN | لذلك فإن مبدأ تقاسم المسؤولية المتباينة، لكن المتناسبة، لا بد من أن يوجه التزاماتنا المشتركة. |
In nuclear disarmament, the principle of global strategic stability and undiminished security for all is essential. | UN | وبالنسبة لنزع السلاح النووي، فإن مبدأ الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع ضروري. |
59. If there has to be administrative detention, the principle of proportionality requires it to be the last resort. | UN | 59- وإذا ما أُريد تطبيق الاحتجاز الإداري، فإن مبدأ التناسب يقتضي أن يكون تطبيقه هو الملاذ الأخير. |
the principle of non-discrimination thus prohibits distinctions that are unjustifiable, unfair or arbitrary. | UN | ومن ثم فإن مبدأ عدم التمييز يحظر حالات التمييز غير المبررة أو الجائرة أو التعسفية. |
In the case of abandoned children, it is always the principle of the child's best interests which will determine the type of protection used. | UN | وفيما يخص الأطفال المهمَلين، فإن مبدأ مصلحتهم الفضلى هو الذي يحدد دائما مدى الحماية اللازمة. |
Thus the principle of full reparation is not put in question. | UN | ولهذا فإن مبدأ الجبر الكامل ليس موضع تساؤل. |
In the case of Gibraltar, the principle of self-determination therefore did not apply. | UN | ولذا، فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على حالة جبل طارق. |
Be that as it may, the fact remains that the principle of consensus is the central pillar of the Conference on Disarmament. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مبدأ التوافق يبقى هو الدعامة الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
Even then, the principle of equal pay for equal work had applied in all workplaces, and women workers had been entitled to maternity leave. | UN | وحتى في ذلك الحين، فإن مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي كان يطبق في جميع أماكن العمل، وكان يحق للعاملات إجازة أمومة. |
The application of the principle of non-discrimination contained in article 26 is therefore not limited to those rights which are provided for in the Covenant. | UN | وعليه فإن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Hence, the principle of the connection between disarmament and development is applicable in cases of conflict, and is even more significant with respect to the nuclear arms race. | UN | ولذا، فإن مبدأ الصلة بين نزع السلاح والتنمية ينطبق على حالات الصراع، بل إنه أكثر أهمية بالنسبة لسباق التسلح النووي. |
Moreover, the principle of complementarity ensured that the Court would have jurisdiction only where national investigations and prosecutions were not carried out genuinely. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ التكاملية يضمن بألا يكون للمحكمة اختصاص إلا حين تجري التحقيقات والمقاضاة الوطنية بطريقة صادقة. |
Thus, the principle of complementarity, as set forth in the Statute, was of the utmost importance. | UN | ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة. |
Accordingly, the principle of shared responsibility, which my country supports, involves the assumption that this is everybody’s problem. | UN | وبناء عليه، فإن مبدأ المسؤولية المتشاطرة، وهو المبدأ الذي تؤيده بلادي، يفترض أن هذه المشكلة تواجه الجميع. |
Furthermore, the doctrine of the separation of powers is weak and Parliament has been regarded as having limited capacity to act as an effective check on the executive. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الفصل بين السلطات ضعيف، ويعتبر البرلمان مؤسسة محدودة القدرات لا تستطيع مراقبة عمل السلطة التنفيذية مراقبة فعالة. |