ويكيبيديا

    "فإن مدى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the extent of
        
    • the extent to which
        
    • the range
        
    • the degree to which
        
    However, the extent of the requirements depended on decisions yet to be taken by the General Assembly. UN ومع ذلك، فإن مدى الاحتياجات يتوقف على القرارات التي لا يزال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها.
    As a result, the extent of the authority granted to the Director remains unclear. UN ونتيجة لذلك، فإن مدى الاختصاصات الممنوحة للمدير تظل غير واضحة.
    As most of the country's workforce is concentrated in agriculture, the extent of social security coverage remains insignificant. UN وبما أن معظم اليد العاملة في البلاد تتركز في الزراعة فإن مدى تغطية نظام الضمان الاجتماعي لا يزال غير ذي معنى.
    While many legal systems provide for bail, the extent to which immigrants can benefit from these is questionable. UN ورغم أن نظماً قانونية كثيرة تنص على الكفالة، فإن مدى استفادة المهاجرين منها أمر مشكوك فيه.
    However, the extent to which Mike Reiss was tortured far exceeds what was done to Margaret Kwan. Open Subtitles ومع ذلك، فإن مدى مايك ريس تعرض للتعذيب يتجاوز بكثير ما كان فعلت لمارغريت كوان.
    For most Parties, the range of difference between the results obtained with the two approaches was of similar magnitude to the differences reported by Annex I Parties which made this comparison.See document FCCC/SBSTA/1998/7, table 3. UN وفي حالة معظم الأطراف، فإن مدى الاختلاف بين النتائج التي تم الحصول عليها باستخدام النهجين كان مماثلا في حجمه للاختلافات التي بلَّغت عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي أجرت هذه المقارنة(11).
    However, the degree to which we achieve that goal is largely up to us. UN ومع ذلك، فإن مدى تحقيقنا لذلك الهدف متوقف علينا إلى حد بعيد.
    In addition, the extent to which procurement of United Nations organizations is not coordinated is a reflection of the extent of overlap of the functions of the various agencies. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدى عدم تنسيق مشتريات منظمات الأمم المتحدة يعكس مدى التداخل بين مهام مختلف الوكالات.
    While the trend has fluctuated in some regions, the extent of responses with regard to investing in demand reduction programmes has improved in nearly all regions since 1998. UN وبينما كان الاتجاه متذبذبا في بعض المناطق، فإن مدى الاستجابات فيما يتعلق بالاستثمار في برامج خفض الطلب تحسن في جميع المناطق تقريبا منذ العام 1998.
    In spite of the importance of the role of women in environmental protection and development, the extent of their participation in the process of planning and management of energy resources is far from reaching desired levels. UN ورغما عن أهمية دور المرأة في حماية وتنمية البيئة، فإن مدى إسهامها في عملية تخطيط وإدارة موارد الطاقة لم يبلغ بعد المستويات المطلوبة.
    Thirdly, the extent of outside communication, interaction and connectivity between innovation actors is vital to complex problem-solving, as it allows for specialization and diversity at the same time. UN وثالثا، فإن مدى الاتصال الخارجي والتفاعل والترابط بين الجهات الفاعلة في ميدان الابتكار هو أمر حيوي لحل المشكلات المعقدة، حيث إنه يفسح المجال أمام التخصص والتنوع في الوقت نفسه.
    In other words, the extent of a State's discretion in setting policy and budget priorities is limited by the human rights standards a State has committed itself to uphold. UN وبعبارة أخرى، فإن مدى اختيار الدولة للسياسات التي تضعها والأولويات التي تحددها لميزانيتها، محدود بمعايير حقوق الإنسان التي التزمت الدولة بمراعاتها.
    26. Lastly, the extent of cooperation between Government mechanisms and women's non-governmental organizations (NGOs) during the preparation of the report was unclear. UN 26 - وأخيرا، فإن مدى التعاون بين آليات الحكومة وبين المنظمات غير الحكومية النسائية خلال إعداد التقرير غير واضح.
    While the application of the precautionary approach is widely accepted, the extent to which the precautionary approach is being implemented in practice varies widely. UN وبالرغم من أن تطبيق النهج التحوطي يحظى بقبول واسع النطاق، فإن مدى تنفيذ هذا النهج من الناحية العملية يتفاوت على نحو واسع.
    With regard to freedom of religion, although there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد.
    With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، على الرغم من وجود تقارير معينة عن التحرر، فإن مدى صحتها موضع الشك.
    While these rules apply to the use of weapons in military operations the extent to which they apply to munitions which have failed to function as intended and which remain a danger to civilians is often less clear. UN على الرغم من أن هذه القواعد تنطبق على استعمال الأسلحة في العمليات العسكرية فإن مدى انطباقها على الذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود وتظل تشكل خطراً على المدنيين غالباً ما يكون أقل وضوحاً.
    Although student movements are linked to campuses and teaching facilities, the range of student-driven causes continues to expand beyond concerns of educational reform and funding cuts to include democratic reforms, employment and health issues, racism, arms proliferation and environmental concerns, to name a few. UN ورغم أن الحركات الطلابية ترتبط بالحرم الجامعي ومرافق التعليم، فإن مدى القضايا ذات الدوافع الطلابية لا يزال في اتساع وهو يتجاوز شواغل الإصلاح التعليمي وتخفيض التمويل ليشمل قضايا الإصلاحات الديمقراطية، والعمالة، والصحة، والعنصرية وانتشار الأسلحة، والشواغل البيئية، وما هذا إلا غيض من فيض.
    If, for example, the parachute bay were to be replaced by an additional 12-litre fuel tank, this might double the range of the RPV (to more than 250 km). UN وإذا ما استعيض عن صندوق المظلة، مثلا، بخزان وقود إضافي يسع 12 لترا، فإن مدى الطائرة يتضاعف (ويتجاوز 250 كيلومترا).
    75. Given limited staff and budgets, the range and complexity of evaluation efforts led by regional offices is impressive. UN 75 - ومع الأخذ في الاعتبار محدودية الموظفين والميزانيات، فإن مدى وتعقُد جهود التقييم التي تشرف عليها المكاتب الإقليمية مثيرة للإعجاب.
    the degree to which Member States feel that they are represented by the Council depends to a large extent on the existing possibilities for interaction with the Council. UN فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد