While the extreme notion of sovereignty has a territorial fixation, sometimes the concept of self-determination is reduced to only one option: separation. | UN | ومع أن مبدأ السيادة المطلق يركز على الإقليم، فإن مفهوم تقرير المصير يُختزل في خيار واحد فحسب، ألا وهو الانفصال. |
As for the Paris Club, the concept of debt and debt service reduction has been more widely applied since 1988. | UN | وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨. |
the concept of development as freedom is, as we have noted, much broader than adequate income or consumption standards. | UN | وكما لاحظنا، فإن مفهوم التنمية بوصفها حرية مفهوم أوسع بكثير من الدخل الكافي أو مستويات الاستهلاك الملائمة. |
Since legislators may anticipate market reactions, to some extent the notion of proportionality is inherent in the formulation of environmental policies. | UN | وبما أن المشرع قد يستبق ردود فعل السوق، فإن مفهوم التناسب متأصل إلى حد ما في تصميم السياسات البيئية. |
There was no mention of the notion of the child's interest in the Personal Status Code when it was promulgated in 1956. | UN | وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956. |
For the United Nations, the concept of conflict prevention must be put into practice, and the rhetoric matched by action. | UN | وبالنسبة للأمم المتحدة فإن مفهوم منع نشوب الصراعات لا بد وأن يوضع موضع التنفيذ، وأن تقترن الأقوال بالأفعال. |
In addition, the concept and definition of non-strategic nuclear weapons mentioned in the draft resolution are not clear. | UN | علاوة على ذلك، فإن مفهوم وتعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية الواردين في مشروع القرار ليسا واضحين. |
In the absence of an international agreement, the concept of nuclear-weapon-free zones must be vigorously promoted and expanded. | UN | وفي غياب اتفاق دولي، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن يعزز ويوسع بحماس. |
Rather, the concept of private and family life is to be defined in contrast to the public domain. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
For Ecuador, the concept of well-being is one of the guides of our actions. | UN | بالنسبة لإكوادور، فإن مفهوم الرفاه هو إحدى العناصر التي نسترشد بها في أعمالنا. |
I was a child then and for me, as for every other child of that time, the concept of independence was foreign. | UN | وقد كنت طفلة حينذاك وبالنسبة لي، مثلما كان الحال لجميع الأطفال في ذلك الوقت، فإن مفهوم الاستقلال كان غريبا. |
the concept of harmony, encompassing the present and future well-being of both humans and nature, was therefore very important. | UN | ولذلك فإن مفهوم الانسجام، الذي يشمل رفاه البشر وحسن حال الطبيعة حاضرا ومستقبلا، مهم جدا. |
Thus the concept of the child is expounded so as to entail a broader concept than that adopted in the Convention. | UN | ومن ثم، فإن مفهوم الطفل قد بُسط ليشمل مفهوماً أوسع من المفهوم المعتمد في الاتفاقية. |
Therefore, the concept of a safe third country was not appropriate to New Zealand. | UN | لذلك، فإن مفهوم البلد الثالث الآمن ليس مناسباً لنيوزيلندا. |
However, whatever responses may be necessary, the concept of asylum will have to be appropriately safeguarded. | UN | غير أنه أياً كانت الاستجابة اللازمة، فإن مفهوم اللجوء ينبغي أن يُصان على النحو المناسب. |
For this reason, the concept of special and differential treatment has long become an established feature in the international trade lexicon. | UN | لهذا السبب، فإن مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية قد أصبح منذ سنوات ميزة ثابتة في معجم التجارة الدولية. |
In addition, the concept of wealth discrimination might be challenged under article 26. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم التمييز على أساس الثروة يمكن الاعتراض عليه بموجب المادة 26. |
Through these efforts, the concept of human security is becoming increasingly prominent in the global agenda. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
In our view, the notion of aid effectiveness and its principles are not applicable to South-South cooperation, which has its own fundamental principles. | UN | وفي رأينا، فإن مفهوم فعالية المعونة ومبادئها لا تنطبق على التعاون فيما بلدان الجنوب، الذي ينطوي على مبادئ أساسية خاصة به. |
Moreover, the notion " in good faith " entails that the intention of the parties to a treaty should be ascertained and carried out. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حسن النية يترتب عليه ضرورة التيقن من نية اﻷطراف في أية معاهدة وتنفيذها. |
the notion of completeness can also be regarded as extending to territorial completeness as well as to coverage of gases and sectors; | UN | كذلك فإن مفهوم الكمال يمكن اعتباره يمتد إلى الكمال الإقليمي فضلا عن امتداده ليشمل الغازات والقطاعات؛ |
" [...] except where otherwise expressly provided, the basic concept of the [EEC] Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. | UN | ' ' [...] فيما عدا الحالات المنصوص عليها صراحة بخلاف ذلك، فإن مفهوم معاهدة [الجماعة الاقتصادية الأوروبية] يقتضي من الدول الأعضاء ألا تنتصف لنفسها. |
At the same time, the very concept and the source of human rights, on the one hand, and civil responsibilities, on the other, exclude any conditional linkage between them. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مفهوم حقوق الإنسان ذاته ومصدرها، من جهة، والمسؤوليات المدنية من جهة أخرى، تمنع أي ربط شرطي فيما بينها. |