ويكيبيديا

    "فإن مفهوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the concept
        
    • the notion
        
    • the basic concept
        
    • very concept
        
    While the extreme notion of sovereignty has a territorial fixation, sometimes the concept of self-determination is reduced to only one option: separation. UN ومع أن مبدأ السيادة المطلق يركز على الإقليم، فإن مفهوم تقرير المصير يُختزل في خيار واحد فحسب، ألا وهو الانفصال.
    As for the Paris Club, the concept of debt and debt service reduction has been more widely applied since 1988. UN وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨.
    the concept of development as freedom is, as we have noted, much broader than adequate income or consumption standards. UN وكما لاحظنا، فإن مفهوم التنمية بوصفها حرية مفهوم أوسع بكثير من الدخل الكافي أو مستويات الاستهلاك الملائمة.
    Since legislators may anticipate market reactions, to some extent the notion of proportionality is inherent in the formulation of environmental policies. UN وبما أن المشرع قد يستبق ردود فعل السوق، فإن مفهوم التناسب متأصل إلى حد ما في تصميم السياسات البيئية.
    There was no mention of the notion of the child's interest in the Personal Status Code when it was promulgated in 1956. UN وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956.
    For the United Nations, the concept of conflict prevention must be put into practice, and the rhetoric matched by action. UN وبالنسبة للأمم المتحدة فإن مفهوم منع نشوب الصراعات لا بد وأن يوضع موضع التنفيذ، وأن تقترن الأقوال بالأفعال.
    In addition, the concept and definition of non-strategic nuclear weapons mentioned in the draft resolution are not clear. UN علاوة على ذلك، فإن مفهوم وتعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية الواردين في مشروع القرار ليسا واضحين.
    In the absence of an international agreement, the concept of nuclear-weapon-free zones must be vigorously promoted and expanded. UN وفي غياب اتفاق دولي، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن يعزز ويوسع بحماس.
    Rather, the concept of private and family life is to be defined in contrast to the public domain. UN بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام.
    For Ecuador, the concept of well-being is one of the guides of our actions. UN بالنسبة لإكوادور، فإن مفهوم الرفاه هو إحدى العناصر التي نسترشد بها في أعمالنا.
    I was a child then and for me, as for every other child of that time, the concept of independence was foreign. UN وقد كنت طفلة حينذاك وبالنسبة لي، مثلما كان الحال لجميع الأطفال في ذلك الوقت، فإن مفهوم الاستقلال كان غريبا.
    the concept of harmony, encompassing the present and future well-being of both humans and nature, was therefore very important. UN ولذلك فإن مفهوم الانسجام، الذي يشمل رفاه البشر وحسن حال الطبيعة حاضرا ومستقبلا، مهم جدا.
    Thus the concept of the child is expounded so as to entail a broader concept than that adopted in the Convention. UN ومن ثم، فإن مفهوم الطفل قد بُسط ليشمل مفهوماً أوسع من المفهوم المعتمد في الاتفاقية.
    Therefore, the concept of a safe third country was not appropriate to New Zealand. UN لذلك، فإن مفهوم البلد الثالث الآمن ليس مناسباً لنيوزيلندا.
    However, whatever responses may be necessary, the concept of asylum will have to be appropriately safeguarded. UN غير أنه أياً كانت الاستجابة اللازمة، فإن مفهوم اللجوء ينبغي أن يُصان على النحو المناسب.
    For this reason, the concept of special and differential treatment has long become an established feature in the international trade lexicon. UN لهذا السبب، فإن مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية قد أصبح منذ سنوات ميزة ثابتة في معجم التجارة الدولية.
    In addition, the concept of wealth discrimination might be challenged under article 26. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم التمييز على أساس الثروة يمكن الاعتراض عليه بموجب المادة 26.
    Through these efforts, the concept of human security is becoming increasingly prominent in the global agenda. UN من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي.
    In our view, the notion of aid effectiveness and its principles are not applicable to South-South cooperation, which has its own fundamental principles. UN وفي رأينا، فإن مفهوم فعالية المعونة ومبادئها لا تنطبق على التعاون فيما بلدان الجنوب، الذي ينطوي على مبادئ أساسية خاصة به.
    Moreover, the notion " in good faith " entails that the intention of the parties to a treaty should be ascertained and carried out. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حسن النية يترتب عليه ضرورة التيقن من نية اﻷطراف في أية معاهدة وتنفيذها.
    the notion of completeness can also be regarded as extending to territorial completeness as well as to coverage of gases and sectors; UN كذلك فإن مفهوم الكمال يمكن اعتباره يمتد إلى الكمال الإقليمي فضلا عن امتداده ليشمل الغازات والقطاعات؛
    " [...] except where otherwise expressly provided, the basic concept of the [EEC] Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. UN ' ' [...] فيما عدا الحالات المنصوص عليها صراحة بخلاف ذلك، فإن مفهوم معاهدة [الجماعة الاقتصادية الأوروبية] يقتضي من الدول الأعضاء ألا تنتصف لنفسها.
    At the same time, the very concept and the source of human rights, on the one hand, and civil responsibilities, on the other, exclude any conditional linkage between them. UN وفي الوقت نفسه، فإن مفهوم حقوق الإنسان ذاته ومصدرها، من جهة، والمسؤوليات المدنية من جهة أخرى، تمنع أي ربط شرطي فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد