ويكيبيديا

    "فإن من المتوقع أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is expected that
        
    • are expected to
        
    • it is anticipated that
        
    • it is envisaged that
        
    • it was anticipated that
        
    • are projected to
        
    • it can be expected that
        
    • it was expected that
        
    • it is foreseeable that
        
    • predicted to
        
    • be expected to
        
    As the survey process is still under way, however, it is expected that the number of responses will increase substantially. UN لكنه حيث إن عملية الاستقصاء لا تزال جارية فإن من المتوقع أن يزداد عدد الإجابات بقدر كبير.
    Hence it is expected that we seek wider areas of agreement on issues which have for so long eluded us. UN ومن ثم فإن من المتوقع أن نسعى إلى توسيع مجالات الاتفاق علـى المسائل التي ما برحت تفوتنا لوقت طويل.
    Despite the broader and often longer-term nature of evaluation recommendations, it is expected that computerization will allow easier access and monitoring of conclusions. UN وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها.
    Thus output and distribution in 1998 are expected to be lower than in 1997. UN ومن ثم، فإن من المتوقع أن يكون الناتج والتوزيع في عام ١٩٩٨ أقل مما كان عليه في عام ١٩٩٧.
    10. As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. UN ١٠ - كما تبين في الفقرة ٨ أعلاه، فإن من المتوقع أن تبدأ المحاكمات في ١٩٩٤.
    While the work involved correspondence with petitioners, their legal counsels and the Governments concerned in some 300 cases in 1990, it is envisaged that some 700 cases will have to be attended to in 1995. UN وفي حين تضمنت اﻷعمال التراسل مع مقدمي العرائض ومحاميهم والحكومات المعنية، في حوالي ٣٠٠ قضية في عام ١٩٩٠، فإن من المتوقع أن يتم تصريف ٧٠٠ قضية في عام ١٩٩٥.
    Based on the projected requirements for the period April-June 2004, estimated at $326.7 million, it was anticipated that the Mission would fully utilize the appropriation provided for its maintenance for 2003/04. UN واستنادا إلى الاحتياجات المتوقعة للفترة نيسان/أبريل - حزيران/يونيه 2004، والمقدرة بمبلغ 326.7 مليون دولار، فإن من المتوقع أن تستخدم البعثة كامل المبلغ المعتمد للإنفاق عليها خلال الفترة 2003-2004.
    If emissions from land-use change and forestry are included, emissions of CO2 are projected to be 8 per cent higher than 1990 levels in 2010. UN وإذا احتسبت انبعاثات التغيير في استخدام اﻷراضي والحراجة، فإن من المتوقع أن تصبح انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠١٠٢ أعلى بنسبة ٨ في المائة من مستوياتها لعام ٠٩٩١.
    Given the specific pesticidal uses of chlordecone, it can be expected that all amounts manufactured are ultimately released to the environment. UN وبالنظر إلى الاستخدامات المتنوعة للكلورديكون في مكافحة الآفات، فإن من المتوقع أن يتم إطلاق جميع الكميات المصنعة في البيئة في نهاية المطاف.
    While the group held few meetings during the reporting period, it is expected that it become increasingly involved in the future. UN ورغم أن الفريق لم يعقد إلا القليل من الجلسات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المتوقع أن يتزايد عمله في هذا المجال في المستقبل.
    As it is anticipated that there would be a large procurement workload in connection with the initial phase, it is expected that much of this work will be outsourced. UN وبما أنه يُنتظر أن يكون حجم الأعمال المتعلقة بالمشتريات كبيرا في المرحلة الأولية، فإن من المتوقع أن يناط قدر كبير من هذه الأعمال بمصادر خارجية.
    As it is anticipated that there would be a large procurement workload in connection with the initial phase, it is expected that much of this work will be outsourced. UN وبما أنه يُنتظر أن يكون حجم الأعمال المتعلقة بالمشتريات كبيرا في المرحلة الأولية، فإن من المتوقع أن يناط قدر كبير من هذه الأعمال بمصادر خارجية.
    As the existing 72 work-months of advisers cover only three of the five programmes, it is expected that the increased resources will enable coverage of the remaining two, and to strengthen assistance being provided, in particular to the least developed countries. UN لذلك فإن من المتوقع أن تؤدي الزيادة المرتقبة في الموارد إلى تمكين الجهات المعنية من تغطية الشهرين اﻵخرين وتعزيز المساعدة التي يجري تقديمها، خاصة إلى أقل البلدان نموا.
    Despite the broader and often longer-term nature of evaluation recommendations, it is expected that computerization will allow easier access and monitoring of conclusions. UN وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها.
    Considering the mandate and mission of UNIFEM it is expected that all members of the team will be familiar with gender issues and that this is an essential aspect of their technical specialties. UN وبالنظر الى ولاية الصندوق والمهمة الموكلة اليه، فإن من المتوقع أن يكون جميع أعضاء الفريق مطلعين على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يشكل ذلك جانبا أساسيا من تخصصاتهم التقنية.
    Even though the Governments of some countries, such as India, Indonesia and Malaysia, have eliminated oil subsidies and allowed retail oil prices to reflect international prices, inflationary pressures are expected to be subdued. UN ومع أن حكومات بعض البلدان، مثل الهند وإندونيسيا وماليزيا، قد رفعت الدعم عن النفط وتركت أسعار بيع النفط بالتجزئة تعكس الأسعار الدولية، فإن من المتوقع أن يتم كبح الضغوط التضخمية.
    Nevertheless, more privatizations are expected to be undertaken in the developed countries in the future. UN ومع ذلك، فإن من المتوقع أن يجري في البلدان النامية مزيد من عمليات التحول الى القطاع الخاص في المستقبل.
    In 2010, an estimated 200,000 places were needed, and for 2011, it is anticipated that some 172,300 people will need resettlement. UN فقد مست الحاجة، في عام 2010، إلى ما يقدر ب000 200 مكان أما في عام 2011 فإن من المتوقع أن من سيحتاجون إلى إعادة توطينهم سيبلغ حوالي 300 172 شخص.
    5.10 Should the above scenario become a reality, it is envisaged that an intense and perhaps long-drawn series of meetings and consultations would be required to reconcile the differences that continue to separate the two sides. UN 5-10 وإذا ما أصبح التصور المذكور أعلاه واقعا، فإن من المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى سلسلة من الاجتماعات والمشاورات المكثفة وربما الطويلة الأمد للتوفيق بين الاختلافات التي لا تزال تفصل الجانبين.
    In addition, it was anticipated that a number of resolutions yet to be submitted to the General Assembly would give rise to programme budget implications preliminarily estimated at $17 million. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المتوقع أن يؤدي عدد من القرارات التي ستُقدم إلى الجمعية العامة إلى تَرتﱡب آثار في الميزانية البرنامجية تقدر مبدئيا ﺑ ١٧ مليون دولار.
    The report says that unless there is new commitment to prevention, these figures are projected to increase by about 65 per cent over the next 20 years. UN ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة.
    Given the specific pesticidal uses of chlordecone, it can be expected that all amounts manufactured are ultimately released to the environment. UN وبالنظر إلى الاستخدامات المتنوعة للكلورديكون في مكافحة الآفات، فإن من المتوقع أن يتم إطلاق جميع الكميات المصنعة في البيئة في نهاية المطاف.
    Subsequently, it was expected that liquidation of the Mission, including the disposal of assets, redeployment of equipment and repatriation of essential administrative staff, would be completed by 31 January 1995. UN ومن ثم فإن من المتوقع أن تتم، بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تصفية البعثة بما فيها تصفية الموجودات، وإعادة وزع المعدات، وإعادة الموظفين اﻹداريين اﻷساسيين إلى أوطانهم.
    With the requirement of 10 ratifications for its entry into force, it is foreseeable that it might enter into force in the next two years. UN ووفقاً للشرط الذي يقتضي تصديق 10 دول لدخول البروتوكول حيز النفاذ، فإن من المتوقع أن يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في السنتين المقبلتين.
    In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المتوقع أن تقع كوارث طبيعية بشكل متكرر وبجسامة أكبر وذلك بسبب تغير المناخ جزئيا.
    As we approach the completion of the destruction of declared arsenals of chemical weapons, the OPCW will be expected to progressively concentrate a greater percentage of its resources on the non-proliferation dimension of its work. UN وبينما نقترب من الانتهاء من تدمير الترسانات المعلنة من الأسلحة الكيميائية، فإن من المتوقع أن تكرس منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بصورة مطردة نسبة أكبر من مواردها للبعد المتعلق بعدم الانتشار من عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد