ويكيبيديا

    "فإن موافقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the consent
        
    • the approval
        
    • the concurrence
        
    • consent of the
        
    According to the principles of State sovereignty and non-interference in internal affairs the consent of the affected State was essential for international cooperation. UN ووفقا لمبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، فإن موافقة الدولة المتضررة لأمر أساسي لحصول التعاون الدولي.
    When married parents of a minor disagree the consent of the father shall be sufficient. UN فإذا اختلف والدا القاصر المتزوجان فإن موافقة الأب تكفي.
    Pursuant to the Act, the consent of the Attorney-General was necessary in order to proceed with the prosecution. UN وطبقا للقانون، فإن موافقة المدعي العام كانت ضرورية لمتابعة الملاحقة القضائية.
    the approval of the concept of operations by the Joint Coordination Mechanism is therefore a key factor for the United Nations to be able to determine the type of assistance that it will be able to provide, within existing resources, to the Force. UN ولذلك فإن موافقة آلية التنسيق المشتركة على مفهوم العمليات تشكل عاملا رئيسيا لكي تستطيع الأمم المتحدة تحديد نوع المساعدة التي سيمكنها تقديمها، في حدود الموارد المتاحة، إلى القوة الإقليمية.
    In the absence of a provision by the Statute of the International Tribunal to extend the terms of office of those judges, the approval of the Security Council and of the General Assembly would be needed in order to extend the terms of office of the ad litem and permanent judges of the Tribunal. UN ولعدم وجود نص في النظام الأساسي للمحكمة الدولية لتمديد فترات خدمة هؤلاء القضاة، فإن موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة ستكون لازمة بغية تمديد خدمة القضاة المخصصين في المحكمة.
    While we recognize that the Secretary-General is the chief administrative officer of the Organization, the concurrence of Member States is critical to the discharge of his mandate. UN وبينما نسلم بأن اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في هذه المنظمة، فإن موافقة الدول اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة لاضطلاعه بولايته.
    For the latter to occur, the consent of both the Attorney General and the accused would also be required. UN ولكي تنعقد الصيغة الأخيرة، فإن موافقة النائب العام والمتهم مطلوبة أيضا.
    In case of imminent danger, the consent of the Federal Chancellor is sufficient. UN وفي حالة الخطر الوشيك، فإن موافقة المستشار الاتحادي كافية.
    Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. UN وعلاوة على ذلك فإن موافقة الطرف المعني وحياد قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن يكون محل تقيد تام.
    Moreover, the consent of the host State should be a prerequisite for any United Nations operation. UN وفضلا عن ذلك فإن موافقة الدولة المضيفة ينبغي أن تكون شرطا مسبقا ﻷية عملية تنفذها اﻷمم المتحدة.
    Whereas each spouse has the right to administer and dispose freely the personal property, the consent of the other spouse is necessary in case of disposing the spouses' house and its equipment. UN وفي حين أن لكلا الزوجين الحق في إدارة الممتلكات الشخصية والتصرف فيها بحرية، فإن موافقة الزوج الآخر ضرورية في حالة التصرف في منزل الزوجية ومحتوياته.
    In other words, the consent of the other spouse is not required, nor does the other spouse have any right to impede the account holder from withdrawing such money unless, through the use of a garnishee order or any court order. UN وبمعنى آخر، فإن موافقة الطرف الآخر ليست واجبة وليس له أي حق في إعاقة صاحب الحساب عن سحب تلك المبالغ إلا عن طريق أمر حجز أو أي أمر صادر من محكمة.
    In this regard, we would also like to emphasize that, since the rights and obligations enshrined in the Ottawa Convention apply only to its States parties, the consent of the relevant State parties is necessary if and when engagement with armed non-State actors is contemplated within the context of the Convention. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أيضا أنه بما أن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في اتفاقية أوتاوا لا تنطبق إلا على الدول الأطراف فيها، فإن موافقة الدول الأطراف المعنية أمر ضروري متى وحيثما جرى التفكير في الاتصال بجهات فاعلة مسلحة من غير الدول في سياق الاتفاقية.
    Moreover, the consent of the other country had to be accepted, as otherwise it would have been futile to regain Maltese citizenship and then lose the citizenship of the country of emigration. UN وفضلا عن ذلك، فإن موافقة البلد الآخر كان قبولها واجبا، وإلا فإن من العبث استعادة المواطنة المالطية ثم فقد مواطنة بلد الهجرة.
    In this connection, I would also like to emphasize that, since the rights and obligations enshrined in the Mine Ban Convention apply only to States parties, the consent of the relevant States parties is necessary if and when engagement by nongovernmental organizations with armed non-State actors is contemplated within the context of the Convention. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أشدد أيضا على أنه لما كانت الحقوق والواجبات المكرسة في اتفاقية حظر الألغام لا تنطبق إلا على الدول الأطراف في الاتفاقية، فإن موافقة الدول الأطراف المعنية ضرورية إذا كان ومتى ما كان من المزمع مشاركة المنظمات غير الحكومية مع الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية في سياق الاتفاقية.
    However, the Legal Counsel added that, should this relocation involve any programme budget implications for the United Nations, the approval of the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Fifth Committee, would be necessary. UN غير أن المستشار القانوني أضاف أنه إذا ترتبت على هذا النقل أية آثار في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة، فإن موافقة الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومن خلال اللجنة الخامسة ستكون لازمة.
    The Committee was also informed that, in view of the fact that the Headquarters building could not accommodate all staff, the approval of any new posts by the General Assembly would effectively result in an increase in the overall level of accommodation in leased premises. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه لما كان مبنى المقر لا يمكن أن يتَّسع لجميع الموظفين، فإن موافقة الجمعية العامة على أي وظائف جديدة سيؤدي فعليا إلى زيادة في المستوى العام لإيواء الموظفين في أماكن العمل المستأجَرة.
    Consequently, the approval of the Security Council as the parent organ of the International Tribunal and the General Assembly as the organ that elects its judges is needed effective 28 August 2006 in order to allow Judge Bossa to continue to serve in the Butare trial until its completion. UN وبناء عليه، فإن موافقة مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الأم للمحكمة الدولية، والجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي تنتخب قضاتها، ستكون مطلوبة اعتبارا من 28 آب/أغسطس 2006 كي يتاح للقاضية بوسا مواصلة العمل في إطار محاكمة بوتاري حتى إتمامها.
    Irrespective of the write-off being a reimbursement or a recovery, the concurrence of the troop-contributing countries is required prior to certification of the write-off case. (See annex II for work-flow.) UN وبصرف النظر عما إذا كان الشطب سدادا للتكاليف أم استرجاعا لها، فإن موافقة البلدان المساهمة بقوات لازمة قبل التصديق على قضية الشطب. (انظر المرفق الثاني للاطلاع على مخطط سير العمليات).
    (c) Irrespective of the contingent-owned equipment write-off cases being a reimbursement or a recovery, the concurrence of the troop-contributing countries is required prior to certification of the write-off amount. UN (ج) بصرف النظر عما إذا كانت قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات سدادا للتكاليف أو استرجاعا لها، فإن موافقة البلدان المساهمة بقوات لازمة قبل التصديق على المبلغ المشطوب.
    The Committee notes that, whether the write-off case is a reimbursement or a recovery, the concurrence of the troop-contributing country is required prior to certification of the write-off amount (ibid., para. 6 (c)). UN وتلاحظ اللجنة أنه سواء كانت حالة الشطب تنطوي على سداد للتكاليف أو على استرداد لها، فإن موافقة البلد المساهم بقوات تكون ضرورية قبل التصديق على المبلغ المشطوب (المرجع نفسه، الفقرة 6 (ج)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد