In other words, the existence of a coordinated tax rate may encourage countries to tax up to this amount. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وجود مستوى منسُّق لمعدل الضريبة قد يشجع البلدان على الوقوف بالضرائب عند ذلك المستوى. |
While good faith could not be legislated, the existence of clear rules might force the parties to act responsibly. | UN | وبالرغم من عدم إمكانية تقنين حسن النية، فإن وجود قواعد واضحة قد يجبر اﻷطراف على التصرف بتعقل. |
In short, the existence of social protection programmes facilitates greater labour mobility. | UN | وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل. |
In addition, the presence of mentally ill prisoners is said to stimulate considerable tension and animosity among prisoners. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن وجود سجناء مرضى نفسياً يتسبب في نشوء توتر قوي وتباغض بين السجناء. |
In addition, the presence of women security personnel and polling staff at the polling centers encouraged many women to vote. | UN | وفضلا عن هذا، فإن وجود أفراد أمن من النساء وموظفات للانتخابات بمراكز الاقتراع شجع كثيراً من النساء على التصويت. |
As has been emphasized, the existence of armed conflict merely triggers the application of international humanitarian law. | UN | وحسب ما جرى تأكيده، فإن وجود نزاع مسلح يقتضي بالكاد إعمال القانون الإنساني الدولي. |
Since the seller disputed this point with motivation, the order form was silent on the issue and the buyer did not offer any further evidence, the existence of the agreement could not be presumed. | UN | وبما أن البائع قد طعن في هذه النقطة بدافع ذاتي، وأن استمارة الاشتراء لم تذكر هذه المسألة، وأن المشتري لم يقدم أي دليل آخر، فإن وجود هذا الاتفاق لا يمكن افتراضه. |
the existence of mechanisms will not by itself yield additional resources, however, so would need to be accompanied by a corresponding commitment to contribute financial resources. | UN | 18 - ومع ذلك، فإن وجود آلية في حد ذاتها لن يحقق موارد إضافية، ولهذا تحتاج إلى أن يصاحبها التزام بالمساهمة بموارد مالية. |
However, the existence of foreign affiliates may affect domestic firms and, in some cases, may exclude them from markets. | UN | ومع ذلك، فإن وجود شركات أجنبية قد يؤثر في الشركات المحلية وقد يبعدها عن الأسواق في بعض الحالات. |
In addition, the existence of significant patterns of religious discrimination in State practices and policies needs to be watched and addressed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن وجود أنماط مهمة من التمييز الديني في ممارسات وسياسات الدولة أمر يحتاج إلى من يرقبه ويتصدّى له. |
For this, the existence of adequate trade-supporting services such as trade facilitation, transport, customs, banking and insurance, human resources development and business information is a necessary if not a sufficient condition. | UN | ولهذا الغرض، فإن وجود خدمات مناسبة لدعم التجارة مثل تيسير التجارة، والنقل، والجمارك، والأعمال المصرفية، والتأمين، وتنمية الموارد البشرية والمعلومات التجارية هو شرط ضروري إن لم يكن كافياً. |
In addition, the existence of bypass roads affects pupils and students since they are prevented from reaching their schools. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود الطرق الالتفافية يؤثر على التلاميذ والطلاب الذين يحال بينهم وبين الوصول إلى مدارسهم. |
At the same time, the existence of groups of armed, unemployed men, is grievously destabilizing for the region. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وجود جماعات من المسلحين العاطلين يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة على نحو خطير. |
In the meantime, reports of the presence of Angolan armed elements in the Republic of the Congo are a source of serious concern. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود القوات اﻷنغولية المسلحة في جمهورية الكونغو، حسبما تفيد التقارير، يعتبر مصدر قلق بالغ. |
In Belgium as in three largest countries, the presence of women in political and public life is generally less than that of men. | UN | في بلجيكا، كما في العديد من البلدان، فإن وجود المرأة في الحياة السياسية والعامة أدنى من وجود الرجل بصفة عامة. |
Conversely, the presence of quotas or countervailing duties affecting the potential host country is discouraging for investors. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين. |
Moreover, the presence of those institutions runs counter to the intergovernmental nature accorded to the Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة. |
the presence of Moroccan troops in Western Sahara was therefore in violation of international law and Morocco was occupying a territory that did not belong to it. | UN | ولهذا فإن وجود القوات المغربية في الصحراء الغربية يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي وأن المغرب يحتل أراضي لا تخصه. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not, as such, constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية في البلد المعني ليس سبباً في حد ذاته لتقرير احتمال تعرض هذا الشخص للتعذيب عند عودته إلى بلده. |
So having a son in the Army, pretty proud thing. | Open Subtitles | وعليه فإن وجود ابن لك بالجيش لأمر يدعو للفخر |
However, the fact that there were some particularly serious cases was a source of deep concern. | UN | ومع ذلك فإن وجود عدد من الحالات الخطيرة على وجه الخصوص أمر يبعث على القلق البالغ. |
As a matter of fact, Japan's presence at the Six-Party Talks is not necessary at all. | UN | وفي الواقع، فإن وجود اليابان في المحادثات السداسية غير ضروري بالمرة. |