ويكيبيديا

    "فئات معينة من الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain categories of persons
        
    • particular groups
        
    • specific groups of persons
        
    • certain classes of persons
        
    • certain persons
        
    • some categories of people
        
    • of certain categories of individuals
        
    • specific categories of persons
        
    • certain groups of persons
        
    Discrimination against certain categories of persons on the ground of their property UN المسائل الموضوعية: التمييز ضد فئات معينة من الأشخاص بسبب ممتلكاتهم
    At the same time, it sought to close any loopholes that might invite impunity for certain categories of persons. UN وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه السعي إلى سد أية ثغرات قد تساعد على إفلات فئات معينة من الأشخاص من العقاب.
    This conforms to the principle of the prevention of statelessness while, at the same time, it prevents multiple citizenship of certain categories of persons. UN ويتفق هذا ومبدأ الحيلولة دون انعدام الجنسية، ويمنع في الوقت نفسه فئات معينة من الأشخاص من الحصول على جنسيات متعددة.
    The United Kingdom must be able to prioritize enforcement action against groups illegally in the country who present a particular threat to our immigration system, including directing immigration enforcement resources towards particular groups at different times on the basis of intelligence or statistical information highlighting risks to our immigration controls. UN ويجب أن تكون المملكة المتحدة قادرة على تحديد أولويات إجراءات الإنفاذ ضد فئات معينة من الأشخاص الموجودين في البلد بصورة غير قانونية والذي يشكّلون تهديدًا محددًا لنظام الهجرة، بما في ذلك من خلال توجيه الموارد المخصصة لإجراءات الإنفاذ نحو فئات معيّنة، في أوقات مختلفة، استنادًا إلى معلومات استخبارية أو إحصائية تُبرز المخاطر التي تواجه أجهزة مراقبة الهجرة.
    :: Cooperating with Iraqi universities and international organizations in preparing national strategies or draft amendments to laws that discriminate against specific groups of persons. UN :: التعاون مع الجامعات العراقية والمنظمات الدولية من أجل إعداد استراتيجيات وطنية أو صياغة مشاريع تعديلات لإدخالها على القوانين التي تنطوي على أحكام تمييزية إزاء فئات معينة من الأشخاص.
    This includes each State's jurisdiction under international law, and should not limit such jurisdiction to certain classes of persons. UN فهذا يشمل الهيئة القضائية لكل دولة في إطار القانون الدولي، ويجب ألا تكون تلك الولاية القضائية قاصرة على فئات معينة من الأشخاص.
    It was clear that actions such as nationalist vandalism and xenophobia against minorities only polarized society, stimulating radicalism that often resulted in violent acts against certain categories of persons. UN ومن الواضح أن أفعالا مثل التخريب القومي وكراهية الأقليات لا تسفر إلا عن استقطاب المجتمع، وتحفيز التطرف الذي كثيرا ما يسفر عن أعمال عنف ضد فئات معينة من الأشخاص.
    Even though this Convention does not concern immunities, it shares the same spirit as the other conventions analysed previously, namely to establish a special system applicable to certain categories of persons in terms of their connection with the State and by reason of their performance of specific functions of an international scope. UN ورغم أن الاتفاقية المذكورة لا تشير إلى الحصانات، فإن روح النص هي نفس الروح التي استُلهمت في سائر الاتفاقيات التي سبق تحليلها والتي تهدف إلى وضع نظام خاص ينطبق على فئات معينة من الأشخاص بحكم صلتهم بالدولة وعلى اعتبار أنهم يقومون بمهام معينة ذات توجه دولي.
    In his view, racist ideology tends to create a culture of victimization and to dehumanize certain categories of persons believed to be less equal. UN ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها.
    All this jurisprudence has, together with the exclusion of certain categories of persons from capital punishment in the text of article 6, in effect narrowed down any use of capital punishment. UN وجميع هذه السوابق، مقترنة باستثناء فئات معينة من الأشخاص من عقوبة الإعدام في نص المادة 6، قد ضيقت بالفعل نطاق فرض هذه العقوبة.
    Accordingly, suspected terrorists were extradited to be brought to justice in their country of origin and certain categories of persons were refused entry. UN وعليه، يُسلَّم الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدانهم الأصلية ليُقدَّموا إلى المحاكمة فيها ويُرفض دخول فئات معينة من الأشخاص إلى البلاد.
    Welcoming also the abolition of the death penalty in some States since the last session of the Commission and decisions taken in other States that restrict the use of the death penalty, inter alia through excluding certain categories of persons or offences from its application, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Welcoming also the abolition of the death penalty in some States since the last session of the Commission and decisions taken in other States that restrict the use of the death penalty, inter alia through excluding certain categories of persons or offences from its application, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    In its First Report, the Panel identified certain categories of persons who could be considered to have been forced to hide on account of the “manifestly well-founded fear” specified by decision 3. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    (j) certain categories of persons working in conditions that reduce their professional working capacity or professional abilities before they reach retirement age are granted pensions for length of service (on the condition of ceasing their activity); UN (ي) وتحصل فئات معينة من الأشخاص الذين يعملون في ظروف تخفض من قدرتهم العملية المهنية ومهارتهم الحرفية قبل بلوغهم سن التقاعد، على معاشات حسب طول مدة الخدمة (بشرط أن يتوقفوا عن نشاطهم)؛
    The reports referred to in question 27 that the Government opened or censored the mail of certain categories of persons were completely inaccurate. UN 50- أما التقارير المشار إليها في السؤال رقم 27 والتي تفيد بأن الحكومة قد فتحت أو صادرت بريد فئات معينة من الأشخاص فهي غير صحيحة بالمرة.
    The National Human Rights Consultation Committee reported that participants in community roundtables identified particular groups of persons whose human rights require greater protection, including persons with disabilities. UN وأفادت اللجنة المعنية بالمشاورة الوطنية لحقوق الإنسان أن المشاركين في الموائد المجتمعية المستديرة حدوداً فئات معينة من الأشخاص الذين تحتاج حقوق الإنسان الخاصة بهم قدراً أكبر من الحماية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة().
    52. The United Nations has also implemented legal aid projects targeted at specific groups of persons. UN 52 - ونفذت الأمم المتحدة كذلك مشاريع للمعونة القانونية موجهة إلى فئات معينة من الأشخاص.
    20. The Immigration Act (Chapter 17) provides the Controller of Immigration the power to prohibit the entry of certain classes of persons into Brunei Darussalam, such as any person who, in consequence of information received from any source deemed by the Controller to be reliable, or from any government, through official or diplomatic channels, is deemed by the Controller to be an undesirable immigrant. UN 20 - يخول قانون الهجرة (الفصل 17) مراقب الهجرة سلطة حظر دخول فئات معينة من الأشخاص إلى بروني دار السلام، مثل أي شخص يعتبره المراقب مهاجرا غير مرغوب فيه، بناء على معلومات واردة من أي مصدر يراه المراقب موثوقا، أو من أي حكومة عن طريق القنوات الرسمية أو الدبلوماسية.
    EC Regulation 881/2002 of 27 May, 2002 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with Usama bin Laden, the Al-Qaida network and the Taliban, giving effect to UNSC Resolution 1390; UN :: القاعدة التنظيمية 881/2002 الصادرة عن المجلس الأوروبي في 27 أيار/ مايو 2002 والتي تفرض تدابير تقييدية محددة على فئات معينة من الأشخاص والكيانات ترتبط بأسامة بن لادن وشبكة القاعدة والطالبان، فيما يعد تطبيقا لقرار مجلس الأمن 1390؛
    More than half a century since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, it was unacceptable that some categories of people were still discriminated against, persecuted and even killed, solely owing to their sexual orientation. UN وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية.
    The State party explains why the author's conviction of 12 January 2004 fell outside the scope of the Law " On the amnesty of certain categories of individuals that have committed crimes " . UN وتوضح الدولة الطرف لماذا تندرج إدانة صاحب البلاغ في 12 كانون الثاني/ يناير 2004 خارج نطاق القانون " المتعلق بالعفو عن فئات معينة من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم " .
    In that respect, house arrest measures had been increased in scope to enable specific categories of persons to serve their sentence in their own residence, provided that it did not exceed a term of three years. UN وفي هذا الاطار، تعددت تدابير تحديد الاقامة في المسكن لتمكين فئات معينة من اﻷشخاص من قضاء مدة العقوبة في منزلهم شريطة ألا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Administrative registers can provide information on certain groups of persons who change country of usual residence and thus qualify as international migrants. UN ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد