Below are some examples of substances that fall within a certain category of prescription drugs. | UN | فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية. |
Steps had been taken to increase the transparency and competitiveness of the bidding process, and, in particular, to invite all registered vendors in a particular category to submit bids. | UN | وقال إن خطوات قد اتخذت لزيادة الشفافية والقدرة على المنافسة في عملية تقديم العطاءات وبصفة خاصة دعوة جميع البائعين المسجلين في فئة معينة إلى التقدم بعطاءات. |
267. It is not thought that there have been any government policies which might have negatively affected the health of any particular group within society. | UN | ولا يعتقد بوجود أي سياسات حكومية تكون قد أثرت سلبا على صحة أي فئة معينة في المجتمع. |
That was the case when the Commission established that an applicant was considered to belong to a specific category of prisoners, which turned out to be incorrect. | UN | وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك. |
He noted, inter alia, that extreme poverty involved the denial, not of a single right or a given category of rights, but of human rights as a whole. | UN | ولاحظ، في جملة أمور، أن الفقر المدقع ينطوي، ليس فقط على إنكار حق واحد أو فئة معينة من الحقوق، بل إنكار حقوق اﻹنسان ككل. |
This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. | UN | وذلك يعود إلى أن إجراء الطرف الثالث يندرج في فئة معينة من السلوك الذي يمكن في الظروف الطبيعية توقع استمراره من الناحية المعقولة. |
Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم. |
The judiciary police, in the sphere of its reform, has defined a category of economic and financial crimes that needs continued attention. | UN | وقد قامت الشرطة القضائية، في نطاق عملية الإصلاح التي تقوم بها، بتحديد فئة معينة من الجرائم الاقتصادية والمالية، التي تتطلب اهتماما متواصلا. |
However, a proceeding should not be considered to fail the test of collectivity purely because a particular class of creditors' rights is unaffected by it. | UN | ولكن ينبغي ألاّ يعتبر الإجراء غير جماعي لمجرد أنه لا يؤثر في فئة معينة من حقوق الدائنين. |
Below are some examples of substances that fall within a certain category of prescription drugs. | UN | فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية. |
By so doing it seeks to influence or pre-empt the outcome of any future dialogue on fresh water in favour of a certain category of water uses or water users at the expense of others. | UN | وهي بذلك إنما تسعى إلى التأثير على نتيجة أي حوار مستقبلي أو إجهاض نتيجة كلية بشأن المياه العذبة لصالح فئة معينة من استخدامات المياه أو من مستخدمي المياه على حساب آخرين. |
The concept defined a set of specific requirements to which satellite missions of a certain category needed to adhere in order to be accepted as part of one of the CEOS Virtual Constellations. | UN | ويحدد المفهوم طائفة من الشروط المحددة التي يتعين على بعثات ساتلية من فئة معينة التقيّد بها كي تُقبل كجزء من إحدى كواكب السواتل الافتراضية التابعة للجنة. |
In that connection, the impression should be dispelled that a particular category of citizens occupied the majority of posts in the army. | UN | ويجدر في هذا الصدد تبديد الانطباع الذي يفيد بأن فئة معينة من المواطنين تستأثر بأغلبية المناصب في الجيش. |
Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. | UN | وإن أي شكل آخر من أشكال الاستثناء التي تقصر المحاكمات العلنية على فئة معينة من الأشخاص، كما هو الحال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يحاكم كوادر الحزب في محاكم مغلقة، هو أمر غير مقبول. |
He submits that the denial of citizenship was based not on national security reasons but purely on the basis of his membership of a particular group. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
It also applies where a particular group within a defined territory is disenfranchised and is denied political or civil rights. | UN | كما أنه ينطبق عندما تكون فئة معينة داخل أرض محددة محرومة ومجردة من الحقوق السياسية والمدنية. |
It was not enough to take note that a specific category of crimes did not exist in the practice of States; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. | UN | إذ لا يكفي اﻹحاطة علما بأن فئة معينة من الجرائم غير موجودة في ممارسات الدول؛ كما أن من المهم أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للنظرية والممارسات التي قد تنشأ عنها. |
The person is then placed in a given category on the basis of the total points obtained. | UN | ويحسب مجموع الدرجات المحصلة بالنسبة إلى كل مهمة ويصنف الشخص المعوق في فئة معينة حسب المجموع المحصل. |
This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. | UN | وذلك يعود إلى أن إجراء الطرف الثالث يندرج في فئة معينة من السلوك الذي يمكن في الظروف الطبيعية توقع استمراره من الناحية المعقولة. |
Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم. |
In response to the enquiry of the Headquarters Committee on Contracts about whether the vendors who submitted partial bids could be disqualified, the Department of Field Support clarified that the vendors had been informed that it was not a requirement to bid for all items in a category. | UN | ورداً على استفسار لجنة المقر للعقود بشأن ما إذا كان من الممكن استبعاد البائعين الذين قدّموا عطاءات جزئية، أوضحت إدارة الدعم الميداني أنه قد تمّ إبلاغ البائعين بأن تقديم عطاءات لجميع الأصناف ضمن فئة معينة ليس شرطاً. |
The proposition that a particular class of substances could only be dealt with under one treaty was unjustified. | UN | 138- ولا يوجد مبرر للقول بأنه لا يمكن معالجة فئة معينة من المواد إلاّ في إطار معاهدة واحدة. |
Allocating resources for reasonable accommodation should be viewed as an investment addressing an overall need of society, rather than just one group. | UN | وينبغي النظر إلى تخصيص موارد لتوفير أماكن إقامة معقولة بوصفه استثمارا يلبي احتياجا عاما للمجتمع بدلا من فئة معينة فحسب. |
The repression was not limited to a specific group but was directed against people of diverse political, social and cultural backgrounds. | UN | ولم يقتصر القمع على فئة معينة من الناس، بل كان موجها ضد أناس ذوي خلفيات سياسية واجتماعية وثقافية متنوعة. |
When repetitive patterns of fraud were detected in a certain group of people, the information was disseminated through the media to alert the citizens and prevent them from becoming victims. | UN | وعند الكشف عن أنماط متكررة من الاحتيال لدى فئة معينة من الناس، تُنشر معلومات عن تلك الأنماط في وسائط الإعلام لتحذير المواطنين والحيلولة دون وقوعهم ضحايا لها. |
It thus invites the Committee to find that a mandatory death penalty is not imposed for all offences of a particular kind in Ghana, due to the various categories of persons for which the death penalty cannot be carried out. | UN | لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام. |
Annex I Parties should use the documentation boxes below the tables to provide specific references to the relevant sections of the NIR where full details for a given sector/category are to be provided. | UN | 6- وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم أُطُر التوثيق الواردة أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة إلى الأفرع ذات الصلة من التقرير عن قوائم الجرد الوطنية التي ينبغي أن تقدم فيها تفاصيل كاملة عن قطاع معين/فئة معينة. |
The distinction has important practical consequences; it is not an esoteric academic discussion with no practical effect. | UN | وينطوي التمييز على آثار عملية هامة؛ فالأمر لا يتعلق بمناقشة أكاديمية مقصورة على فئة معينة ودون أثر عملي. |