the Palestinians continue to suffer oppression and their rights continue to be violated. | UN | فالفلسطينيون ما انفكوا يعانون القهر، ولا تزال حقوقهم منتهكة. |
the Palestinians are not exempt from the imperatives of the global war on terror. | UN | فالفلسطينيون غير معفيين من حتميـة الحرب العالمية ضـد الإرهاب. |
That is true. the Palestinians fail to understand that conflicts must be resolved through negotiation and cannot be resolved by terror. | UN | وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب. |
Palestinians were killed daily as a result or driven into exile as refugees. | UN | فالفلسطينيون يُقتلون كل يوم نتيجة لذلك أو يطردون كلاجئين. |
Palestinians were losing control over their land and their national identity. | UN | فالفلسطينيون يفقدون السيطرة علي أراضيهم وهويتهم الوطنية. |
the Palestinians have a legitimate right to their own independent State and Israel has the right to live in peace and security with its neighbours. | UN | فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها. |
the Palestinians, despite the promise made in the Covenant of the League of Nations, had not yet been able to achieve independence. | UN | فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم. |
Moreover, in accordance with international norms and practice, recognition of a State must reflect its true composition; the Palestinians wanted their State to be democratic, pluralistic and inclusive and to be governed in accordance with the rule of law. | UN | علاوة على ذلك، واستناداً إلى المعايير والممارسات الدولية، فإن الاعتراف بدولة يجب أن يعكس تكوينها الحقيقي؛ فالفلسطينيون يريدون أن تكون دولتهم ديمقراطية وتعددية وشاملة وأن تحكم وفقا لسيادة القانون. |
the Palestinians were working based on international law whereas the Israelis were switching back and forth from the reality on the ground to the road map or the Arab peace initiative, in a selective fashion that best suited them. | UN | فالفلسطينيون يعملون بالاستناد إلى القانون الدولي، بينما ينتقل الإسرائيليون ذهابا وإيابا من الواقع على الأرض إلى خارطة الطريق أو مبادرة السلام العربية، بطريقة انتقائية هي الأفضل لهم. |
the Palestinians want it to end in the village of Beit Or, on the Green Line, while Israel wants it to end at Beituna in an area under the control of the Palestinian Authority. | UN | فالفلسطينيون يريدون أن ينتهي هذا المسار في قرية بيت أور، على الخط اﻷخضر، بينما يريد اﻹسرائيليون أن ينتهي عند باتونيا في منطقة تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
the Palestinians needed help. | UN | فالفلسطينيون يحتاجون إلى المساعدة. |
the Palestinians indeed are mourning the passing of their chief and historic leader, Yasser Arafat, who was Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian Authority. | UN | فالفلسطينيون في حداد لوفاة رئيسهم وزعيمهم التاريخي، ياسر عرفات، الذي كان رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية. |
the Palestinians know that the only way to advance their cause is through direct negotiation, and not through anachronistic resolutions or committees, the existence of which stands in clear contradiction to the peace process. | UN | فالفلسطينيون يعرفون أن السبيل الوحيد للنهوض بقضيتهم يكون بالمفاوضات المباشرة وليس باتخاذ قرارات عفى عليها الزمن أو لجان يتناقض وجودها تناقضا واضحا مـع عملية السلام. |
Both the Palestinians and the Israelis are legitimately angered at the lives that they are forced to lead. | UN | 1908- فالفلسطينيون والإسرائيليون على السواء ينتابهم شعور مشروع بالغضب إزاء الحياة التي يجبرون على عيشها. |
the Palestinians were facing a crisis of human dignity and were denied the rights of self-determination, employment and movement, and were thus rendered increasingly dependent on foreign aid. | UN | فالفلسطينيون يواجهون أزمة كرامة إنسانية ويُحرمون من حقهم في كل من تقرير المصير، والعمل، والتنقل، ومن ثم يجري إبقاؤهم معتمدين على المعونة الخارجية. |
the Palestinians were facing a crisis of human dignity and were denied the rights of self-determination, employment and movement, and were thus rendered increasingly dependent on foreign aid. | UN | فالفلسطينيون يواجهون أزمة كرامة إنسانية ويُحرمون من حقهم في كل من تقرير المصير، والعمل، والتنقل، ومن ثم يجري إبقاؤهم معتمدين على المعونة الخارجية. |
the Palestinians were unable to mobilize national resources, attract foreign investment, or take advantage of global trade to become part of the global economy and develop the policies needed to create prosperity and employment opportunities. | UN | فالفلسطينيون غير قادرين على تعبئة مواردهم الوطنية واجتذاب الاستثمار الأجنبي أو استغلال التجارة العالمية لكي تصبح جزءاً من الاقتصاد العالمي وتطوير السياسات اللازمة لخلق الرخاء وفرص العمل. |
The blockade was being imposed from the inside as well, for Palestinians were denied access to about one third of Gaza's viable agricultural land and prohibited from fishing in their own waters. | UN | والحصار مفروض من الداخل أيضا، فالفلسطينيون ممنوعون من الوصول إلى حوالي ثلث الأرض الزراعية الصالحة في غزة، ومحظور عليهم الصيد في مياههم. |