in fact, the secretariat's programme of activities risk being reduced as a result of resource constraints. | UN | فالواقع أن برنامج أنشطة الأمانة يواجه خطر تقليصه نتيجة لنقص الموارد. |
in fact, measures taken during the first stages of investigation play a crucial role for the protection of witnesses. | UN | فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود. |
indeed, the crisis directly affects the incomes and employment of the poor in Africa, making them more vulnerable to hunger. | UN | فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع. |
indeed, it insinuated conditionalities that must be fulfilled by Eritrea prior to the occurrence of the desired bilateral meeting. | UN | فالواقع أن الرسالة تلمح إلى وجود شروط يجب على إريتريا تلبيتها قبل حدوث أي اجتماع ثنائي مطلوب. |
the reality is that Palestinians continue to live under an occupation that they have endured for decades. | UN | فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود. |
in fact, " regime " or " government terror " is exercised according to the law that the public authorities have themselves created. | UN | فالواقع أن الرعب الذي يمارسه " النظام " أو " الحكومة " رعب يمارس وفقا للقانون الذي تضعه السلطات العامة بنفسها. |
in fact, it may take some years before production can respond to demand. | UN | فالواقع أن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن يستجيب الإنتاج للطلب. |
in fact, regional cooperation can play an important role in reducing infrastructure financing requirements and raising available resources. | UN | فالواقع أن التعاون الإقليمي يمكنه أن يلعب دوراً هاماً في تخفيض متطلبات تمويل الهيكل الأساسي، وتعبئة الموارد المتاحة. |
in fact, the different approaches led more or less to the same results, although by different routes. | UN | فالواقع أن النهج المختلفة تؤدي إلى نفس النتائج تقريبا، وإن اختلفت السبل. |
in fact, more than 90 per cent of States were pluriethnic. | UN | فالواقع أن أزيد من ٩٠ في المائة من الدول هي دول متعددة اﻹثنيات. |
The Committee was in fact relying on points of law to caution States that wished to make reservations. | UN | فالواقع أن اللجنة تستند إلى نقاط قانونية لدى تحذيرها للدول التي ترغب في إبداء تحفظات. |
indeed, experience tells us that judicial recourse takes place more frequently in times of détente than in times of tension. | UN | فالواقع أن التجربة تدلنا على أن الالتجاء إلى القضاء يكثر تواتره في أوقات الانفراج عنه في أوقات التوتر. |
indeed, the fact that a killing might be justified under international humanitarian law does not preclude the right to an investigation. | UN | فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق. |
indeed, just four developing countries host approximately 75 per cent of the CDM projects. | UN | فالواقع أن أربعة بلدان نامية فقط تستضيف قرابة 75 في المائة من مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
indeed, just four developing countries host approximately 70 per cent of the CDM projects. | UN | فالواقع أن أربعة بلدان نامية فقط تستضيف قرابة 70 في المائة من مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
indeed, anti-retroviral medicines are available, in principle free of charge. | UN | فالواقع أن الأدوية المضادة للرتروفيروسات متوفرة، ومتاحة مجاناً من حيث المبدأ. |
Throughout the world, the reality is that women on average earn less than men, accumulate less pension/superannuation support over a lifetime, and have less access to financial resources in general. | UN | فالواقع أن المرأة، في جميع أنحاء العالم، تكسب في المتوسط أقل من الرجل، وتراكِم بالتالي معاشات تقاعدية أقل خلال حياتها، وليست لديها الفرص نفسها للوصول إلى الموارد المالية بشكل عام. |
Despite such justifications, the reality is that FGM is a practice that has many negative consequences. | UN | 15- لكنه على الرغم من هذه المبررات، فالواقع أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هو ممارسة تترتب عليها آثار ضارة كثيرة. |
the reality is that microcredit and microfinance work best only in certain situations, and only with certain types of clients. | UN | فالواقع أن تمويل المشاريع الصغيرة والائتمانات الصغيرة تكون ناجعة أكثر ما تكون في حالات معينة ومع أنواع معينة من العملاء. |
While we fully agree with the point made, the fact is that the same argument -- the lack of necessary conditions of stability -- is advanced for not starting to seriously discuss and negotiate an international instrument banning nuclear weapons. | UN | ورغم أننا نتفق تماماً مع النقطة المثارة، فالواقع أن الحجة نفسها، ألا وهي انعدام شروط الاستقرار الضرورية، تُساق للحيلولة دون بدء مناقشات ومفاوضات جدية بشأن صك دولي لحظر الأسلحة النووية. |
While the Act provides for the completion of an application for asylum of 180-days, in practice the Department of Home Affairs, which is tasked with this responsibility currently has a backlog of just over 110,000 applications that are in its system. | UN | ورغم أن القانون ينص على استكمال طلب اللجوء في غضون 180 يوماً، فالواقع أن وزارة الداخلية، المسؤولة عن هذه المهمة، قد تراكم لديها 000 110 طلب ونيّف في نظامها. |
it is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | UN | فالواقع أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح رهينة سهلة لديناميات العالم الخارجي. |