ويكيبيديا

    "فبعد عقود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • after decades
        
    after decades of armed conflict, the fabric of Guatemalan society had been weakened. UN فبعد عقود من النزاع المسلح، تهرأ نسيج المجتمع الغواتيمالي.
    after decades of war, Afghanistan is one of the poorest and least developed countries in the world. UN فبعد عقود من الحروب، تظل أفغانستان من أفقر وأقل بلدان العالم نمواً.
    after decades of conflict, peace was finally restored throughout southern Africa and is now slowly becoming a reality in other regions. UN فبعد عقود من الصراع استعاد الجنوب الأفريقي السلام في نهاية المطاف، ويجري إرساء السلام تدريجيا في مناطق أخرى.
    after decades in which the inaccuracy and unreliability of these area weapons plagued the communities and countries in which they were used, the international community has realized that the human cost of such weapons is simply unacceptable. UN فبعد عقود من ابتلاء المجتمعات المحلية والبلدان التي استخدمت فيها تلك الأسلحة النطاقية بعدم دقتها وعدم موثوقيتها، أدرك المجتمع الدولي أن التكلفة البشرية لتلك الأسلحة غير مقبولة ببساطة.
    after decades of war that caused millions of deaths, in 2005 the people of the Sudan made a historic breakthrough when they agreed on a plan to resolve their differences and begin a journey towards lasting peace. UN فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم.
    after decades of repeated but unfulfilled promises by successive Italian Governments in the past, bilateral negotiations with the incumbent Italian Government, with a view to returning the obelisk, have come to a promising stage. UN فبعد عقود من الوعود المتكررة والناكثة من جانب الحكومات الإيطالية المتعاقبة في الماضي، وصلت المفاوضات الثنائية مع الحكومة الإيطالية الحالية بهدف إعادة المسلة إلى مرحلة مشجعة.
    Indeed, after decades of suffering, deprivation, the whole denial of their human, political and social rights and the plunder of their resources, the Congolese people had risen up in arms to win their victory over the Mobutu dictatorship, paying precious sacrifices in the process. UN فبعد عقود من معاناة الشعب الكونغولي وحرمانه واستلابه من جميع حقوقه اﻹنسانية والسياسية والاجتماعية، ونهب موارده، هب هذا الشعب شاهرا السلاح ليهزم ديكتاتورية موبوتو ومضحيا في سبيل ذلك بالغالي والنفيس.
    after decades of mistrust between Governments and local communities, the latter are often initially reluctant to engage in collaboration with Government officials. UN فبعد عقود من انعدام الثقة بينها وبين الحكومات، فإنها كثيرا ما تتردد في بادئ الأمر في الانخراط في عمل مشترك مع مسؤولين حكوميين.
    after decades of struggle waged by the people of the region to liberate themselves from colonialism and foreign domination and to try to eliminate injustices resulting from the redrawing of maps and the enforcement of artificial borders between them, the people of the region are facing a more vicious attack today than they faced during earlier colonial periods. UN فبعد عقود من النضال الذي خاضته شعوبها للتحرر من الاستعمار والسيطرة الأجنبية، والظلم الذي لحق بها نتيجة رسم الخرائط والحدود المصطنعة بين شعوبها، فإن هذه الشعوب تواجه اليوم هجمة أكثر شراسة وأعتى أثرا مما واجهته في عهود الاستعمار الغابرة.
    Considerable changes were taking place in the country: after decades of authoritarian rule, a civilian Government had come to power in 1992, which had introduced a number of changes in the structure of the State, including decentralization, as well as measures to promote equality between men and women. UN ويشهد البلد حاليا تغيرات كثيرة: فبعد عقود من الحكم الاستبدادي، تقلدت زمام السلطة في عام ٢٩٩١ حكومة مدنية أدخلت عددا من التغيرات على هيكل الدولة شملت اﻷخذ باللامركزية كما شملت تدابير لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    after decades of pain, with two and half million people martyred for independence, we are now celebrating the birth of a nation -- sunshine for a people and a smile for younger generations. UN فبعد عقود من الألم، واستشهاد مليونين ونصف المليون في سبيل الاستقلال، نحتفل الآن بميلاد أمة - شمس مشرقة للشعب وبسمة على وجوه الأجيال الشابة.
    after decades of false starts, the Turkish government signed a contract with Russia in 2010 for the construction and operation of the country’s first nuclear power plant. The project, located on Turkey’s Mediterranean coast, is now under construction. News-Commentary إن تركيا لديها برنامج ناشئ لتوليد الطاقة النووية. فبعد عقود من البدايات الخاطئة، وقعت الحكومة التركية عقداً مع روسيا في عام 2010 لبناء وتشغيل أول محطة طاقة نووية في البلاد. وهذا المشروع، الذي يقع على الساحل التركي على البحر الأبيض المتوسط، قيد الإنشاء الآن.
    There is certainly reason for concern – beginning in China. after decades of nearly double-digit growth, China appears to be experiencing a marked slowdown – one that some argue is actually worse than official statistics indicate. News-Commentary هناك بكل تأكيد سبب للقلق ــ بدءاً بالصين. فبعد عقود من النمو بمعدل يتجاوز 10% تقريبا، تبدو الصين وكأنها تشهد تباطؤاً ملحوظا ــ وهو التباطؤ الذي يزعم البعض أنه في واقع الأمر أسوأ مما تشير إليها الإحصاءات الرسمية.
    Jihadism is clearly alive and well across the Arab world. after decades of unjust and ineffective rule, not to mention tragic foreign interventions, there is no shortage of disenfranchised and frustrated citizens for organizations like the Islamic State to recruit. News-Commentary من الواضح أن النزعة الجهادية راسخة في مختلف أنحاء العالم العربي. فبعد عقود من الحكم الظالم العاجز، ناهيك عن التدخلات الأجنبية المأساوية، لا تجد تنظيمات مثل الدولة الإسلامية نقصاً في المواطنين المحرومين المحبطين الذين تستطيع تجنيدهم بسهولة. وسواء نجحت هذه الخلافة الجديدة أو فشلت، فمن المرجح أن تتفاقم حالة العنف الديني في العالم العربي قبل أن تهدأ الأحوال.
    after decades of autocracy, this vast archipelago of a country just concluded a presidential election that has solidified its transition to democracy. India, proud of its long-standing democracy and fresh from its own elections, shares a border with Myanmar and can also assist efforts there. News-Commentary وتستطيع اندونيسيا أن تعمل كحليف في هذا السياق. فبعد عقود من الحكم المطلق، نجح هذا البلد المؤلف من العديد من الجزر الصغيرة في إتمام الانتخابات الرئاسية التي عززت انتقاله إلى الديمقراطية. والهند الفخورة بتاريخها الطويل في ممارسة الديمقراطية وانتخاباتها التي انتهت للتو تشترك في جزء من حدودها مع ميانمار، ومن الممكن أيضاً أن تساعد في دعم الجهود المبذولة هناك.
    after decades of using concern for the Palestinian cause to shore up popular support for their own ineffective and undemocratic regimes, these moderate Arab leaders have now been put on the defensive by Iran’s quest for hegemony. If Iran succeeds in being seen as the genuine patron of Palestinian national aspirations, it will also succeed in legitimizing its claim for dominance in the Middle East. News-Commentary فبعد عقود من استغلال القضية الفلسطينية كأداة لحشد وتعزيز التأييد الشعبي لأنظمتهم الفاشلة المستبدة، أصبح هؤلاء الزعماء العرب المعتدلون في موقف الدفاع عن أنفسهم في مواجهة سعي إيران إلى فرض هيمنتها على المنطقة. وإذا ما نجحت إيران في الظهور بمظهر النصير الحقيقي للطموحات الوطنية الفلسطينية، فلسوف تنجح أيضاً في إضفاء الشرعية على مساعيها الرامية إلى فرض هيمنتها على الشرق الأوسط.
    The constitutional process now under way in Iraq represents a hopeful milestone for all Iraqis. after decades of successively imposed constitutions, an elected assembly has overseen the process of drafting a new permanent constitution, and the draft text will be voted on by ordinary Iraqis on October 15. News-Commentary إن العملية الدستورية الجارية الآن في العراق تعد بمثابة مَـعْـلَـم من معالم الأمل لكل العراقيين. فبعد عقود من الدساتير التي فُـرِضَت فرضاً على الشعب العراقي، تولت جمعية منتخبة الإشراف على عملية صياغة دستور جديد دائم، ولسوف يتم التصويت على النسخة التمهيدية من الدستور من قِـبَل أهل العراق في الخامس عشر من شهر أكتوبر الجاري.
    after decades of vilification by economists for raising unemployment and strangling growth, the union movement is now receiving backing from thought leaders such as Paul Krugman, who argues that stronger unions are needed to counter globalization’s worst excesses. The sudden emergence of unions as a political force is particularly surprising in the United States, where private-sector union membership has fallen from 25% in 1975 to 8% today. News-Commentary علاوة على نفوذها السياسي المتصاعد، تشهد النقابات أيضاً نهضة واضحة فيما يتصل باحترامها على المستوى الفكري. فبعد عقود من الانتقادات الموجهة إليها من قِـبَل خبراء الاقتصاد لتسببها في رفع معدلات البطالة وخنق النمو، أصبحت النقابات الآن تتلقى الدعم من زعماء الفكر مثل بول كروغمان ، الذي يزعم أن النقابات الأكثر قوة مطلوبة في مواجهة أكثر تجاوزات العولمة تطرفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد