When it received the report, the General People's Committee for General Security refused to open a criminal case against the suspects involved in the death. | UN | وعندما تلقت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام التقرير رفضت فتح قضية جنائية ضد المشتبه بهم المتورطين في الوفاة. |
On 26 July 2006, it was decided not to open a criminal case against the officials in question. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2006 تقرر عدم فتح قضية جنائية ضد المسؤولين المعنيين. |
On 30 September 2003, the Karshi Prosecutor's Office refused to open a criminal case in connection with Mr. Eshonov's death. | UN | وفي 30 أيلول/ سبتمبر 2003، رفض مكتب المدعي العام في كارشي فتح قضية جنائية فيما يتصل بوفاة السيد إيشونوف. |
State party's observations on admissibility and the merits 4.1 On 24 November 2008, the State party submitted that on 20 May 2003 the Solomyanskiy District Prosecutor's Office opened a criminal case regarding the illegal captivity of the complainant's father, Slyusar Sergey, under section 146, part 1, of the Criminal Code. | UN | 4-1 في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، دفعت الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي قد فتح قضية جنائية في 20 أيار/مايو 2003 بشأن أسر والد صاحب الشكوى السيد سليوسار سيرغي بصورة غير شرعية بموجب الجزء 1 من المادة 146 من القانون الجنائي. |
He further submits that the criminal charge against him was based on evidence given by B. and F., who had a personal interest in opening a criminal case against him. | UN | ويدفع كذلك بأن التهمة الجنائية الموجهة ضده تستند إلى الأدلة التي قدمها السيدان ب. وف.، اللذان لديهما مصلحة شخصية في فتح قضية جنائية ضده. |
In this connection, the State party explains that an exhumation can only be ordered if a criminal case is opened. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية. |
The author's allegations that a police officer had requested a bribe in order to put an end to the preliminary investigation were duly reviewed, were not confirmed, and the opening of a criminal case thereon was refused on 6 November 2004. | UN | أما ادعاءات صاحبة البلاغ أن ضابط شرطة طلب رشوة لوقف التحقيق الأولي، فقد بُحثت على النحو الواجب ولم تتبين صحتها، وعليه رُفض في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 فتح قضية جنائية بشأنها. |
On 30 September 2003, the Karshi Prosecutor's Office refused to open a criminal case in connection with Mr. Eshonov's death. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، رفض مكتب المدعي العام في كارشي فتح قضية جنائية فيما يتصل بوفاة السيد إيشونوف. |
He also complained to the District Prosecutor's Office regarding torture, but on 26 July 2006, the Prosecutor's Office refused to open a criminal case against police officers. | UN | وقام صاحب الشكوى أيضاً برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام في المنطقة بشأن تعرضه للتعذيب غير أن مكتب المدعي العام رفض في 26 تموز/يوليه 2006 فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة. |
Four months after his initial complaint of torture, his case was sent to the Kyiv Solomyanskiy District Prosecutor's Office in July 2006, which refused to open a criminal case against police officers. | UN | وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة. |
Thus, on 28 June 2003, the Prosecutor's Office of the Yunusabadsk District of Tashkent decided not to open a criminal case on these allegations, due to the absence of a crime. | UN | وعليه، قرر مكتب المدعي العام في مقاطعة يونسابادسك في طشقند، في 28 حزيران/يونيه 2003، عدم فتح قضية جنائية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، لعدم وجود جريمة. |
On 11 April 2002, the investigative officer refused to open a criminal case against the respective police officers on grounds of lack of corpus delicti. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2002، رفض الموظف المعني بالتحقيق فتح قضية جنائية ضد أفراد الشرطة المعنيين لعدم وجود عناصر مكونة لأركان الجريمة. |
On 11 April 2002, after having investigated the alleged facts, the investigating officer refused to open a criminal case for lack of corpus delicti. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2002، رفض الموظف المعني بالتحقيق، بعد التحقيق في الوقائع المزعومة، فتح قضية جنائية لعدم وجود عناصر جرم مكونة لأركان الجريمة. |
He also complained to the District Prosecutor's Office regarding torture, but on 26 July 2006, the Prosecutor's Office refused to open a criminal case against police officers. | UN | وقام صاحب الشكوى أيضاً برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام في المنطقة بشأن تعرضه للتعذيب غير أن مكتب المدعي العام رفض في 26 تموز/يوليه 2006 فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة. |
Four months after his initial complaint of torture, his case was sent to the Kyiv Solomyanskiy District Prosecutor's Office in July 2006, which refused to open a criminal case against police officers. | UN | وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة. |
Thus, on 28 June 2003, the Prosecutor's Office of the Yunusabadsk District of Tashkent decided not to open a criminal case in respect of these allegations, due to the absence of a crime. | UN | وعليه، قرر مكتب المدعي العام في مقاطعة يونسابادسك في طشقند، في 28 حزيران/يونيه 2003، عدم فتح قضية جنائية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، لعدم وجود جريمة. |
On 11 April 2002, the investigative officer refused to open a criminal case against the respective police officers on grounds of lack of corpus delicti. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2002، رفض الموظف المعني بالتحقيق فتح قضية جنائية ضد أفراد الشرطة المعنيين لعدم وجود عناصر مكونة لأركان الجريمة. |
4.1 On 24 November 2008, the State party submitted that on 20 May 2003 the Solomyanskiy District Prosecutor's Office opened a criminal case regarding the illegal captivity of the complainant's father, Slyusar Sergey, under section 146, part 1, of the Criminal Code. | UN | 4-1 في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، دفعت الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي قد فتح قضية جنائية في 20 أيار/مايو 2003 بشأن أسر والد صاحب الشكوى السيد سليوسار سيرغي بصورة غير شرعية بموجب الجزء 1 من المادة 146 من القانون الجنائي. |
In connection with this abduction, the Government reported that, on 19 January 2004, the Achkhoi-Martan Interdistrict procurator's office opened a criminal case on the basis of evidence of an offence under article 126, paragraph 2 (a) of the Criminal Code. | UN | وفيما يتعلق بعملية الاختطاف هذه، أبلغت الحكومة، في 19 كانون الثاني/يناير 2004، أن مكتب المدعي العام المشترك بين مقاطعتي آشخوي ومارتان فتح قضية جنائية على أساس أدلة تفيد وقوع جريمة بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 126 من القانون الجنائي. |
He further submits that the criminal charge against him was based on evidence given by B. and F., who had a personal interest in opening a criminal case against him. | UN | ويدفع كذلك بأن التهمة الجنائية الموجهة ضده تستند إلى الأدلة التي قدمها السيدان ب. وف.، اللذان لديهما مصلحة شخصية في فتح قضية جنائية ضده. |
In this connection, the State party explains that an exhumation can only be ordered if a criminal case is opened. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية. |
The author's allegations that a police officer had requested a bribe in order to put and end to the preliminary investigation were dully verified, were not confirmed, and the opening of a criminal case thereon was refused on 6 November 2004. | UN | أما ادعاءات صاحبة البلاغ أن ضابط شرطة طلب رشوة لوقف التحقيق الأولي، فقد بُحثت على النحو الواجب ولم تتبين صحتها، وعليه رُفض في 6 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 فتح قضية جنائية بشأنها. |
Even though a criminal case was opened against the officials in question, they are still working in the law enforcement agencies and received new posts. | UN | وبالرغم من فتح قضية جنائية ضد الموظفين المعنيين، فإنهم لا يزالون يعملون في أجهزة إنفاذ القانون وحصلوا على مناصب جديدة. |