| 1. compensation period for lost profits 137 - 143 40 | UN | 1- فترة التعويض عن الخسائر في الأرباح 137-143 36 |
| Firstly, revenue for the compensation period was projected from historical monthly data obtained from the claimants. | UN | أولاً، تم وضع إسقاطات لإيرادات فترة التعويض استناداً إلى بيانات شهرية تم الحصول عليها من أصحاب المطالبات. |
| Only amounts that fell due within the compensation period were recommended for award. | UN | ولا يوصى بالتعويض إلا عن تلك المبالغ المستحقة ضمن فترة التعويض. |
| The Panel therefore had to consider whether KAFCO's alleged business losses are a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, if so, whether the indemnity period of almost four years claimed by KAFCO is appropriate, and on what basis such losses should be calculated. | UN | وكان على الفريق تبعاً لذلك أن ينظر فيما إذا كانت الخسائر المزعومة التي تكبدتها كافكو هي نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها، وإذا كان الأمر كذلك، إذا كانت فترة التعويض التي تناهز أربع سنوات التي تطالب بها كافكو هي فترة ملائمة، والأساس الذي ينبغي عليه حساب تلك الخسائر. |
| These relate to the impact and assessment of (i) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (ii) windfall or exceptional profits earned by claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (iii) the indemnity period for loss of profits claims, and (iv) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. | UN | وتتعلق هذه القضايا بأثر وتقدير `1` الأرباح المحصل عليها في إطار برنامج حكومة الكويت لتسوية الديون بعد التحرير، `2` الأرباح المفاجئة والأرباح الاستثنائية التي حصل عليها أصحاب المطالبات في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، `3` فترة التعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت، `4` المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت التي تستند انتقائياً إلى الأنشطة التجارية المربحة. |
| The issue to be determined by the Panel was whether the situation on Failaka Island after the invasion constituted " extraordinary circumstances " justifying an extension of the compensable period of loss of income. | UN | 33- والمسألة التي كان على الفريق أن يبت فيها هي ما إذا كانت الحالة في جزيرة فيلكا بعد الغزو تشكل " ظروفا استثنائية " تبرر تمديد فترة التعويض عن فقدان الإيرادات. |
| Chevron U.S.A. thereafter multiplied the overhead and burden ratio by the salary paid to both employees during the remuneration period. | UN | وقامت الشركة بعد ذلك بضرب معدل النفقات والأعباء العامة في المرتبات المدفوعة لكلا الموظفين أثناء فترة التعويض. |
| The Panel thus determines that the secondary compensation period extends to that date. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن فترة التعويض الثانية تمتد إلى ذلك التاريخ. |
| One premises-related claim remains, pending the receipt of advice from the Office of Legal Affairs regarding the compensation period of the claim. | UN | لا تزال هناك مطالبة واحدة تتعلق بأماكن العمل، في انتظار الحصول على مشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن فترة التعويض في المطالبة. |
| In keeping with the principles set forth by the Governing Council in decision 9, the Panel required the amount of profits lost during the compensation period to be ascertainable with reasonable certainty. | UN | ووفقاً للمبادئ التي حددها مجلس الإدارة في المقرر 9، اشترط الفريق أن يكون مبلغ الخسائر في الأرباح خلال فترة التعويض مبلغأً يمكن التحقق منه بدرجة تيقن معقولة. |
| The appropriate secondary compensation period, if any, is assessed on the basis of the circumstances applicable to each claim. | UN | 129- وتقدَّر فترة التعويض الثانية الملائمة، إن وُجدت، على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة. |
| The appropriate secondary compensation period, if any, is assessed on the basis of the circumstances applicable to each claim. | UN | 123- وتقدَّر فترة التعويض الثانية الملائمة، إن وُجدت، على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة. |
| The Panel finds that the compensation period should not go beyond the date at which KAFCO recovered its pre-invasion sales levels. | UN | 200- ويرى الفريق أن فترة التعويض لا يجب أن تتجاوز التاريخ الذي استعادت فيه كافكو مستويات مبيعات فترة ما قبل الغزو. |
| These relate to the impact and assessment of (i) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (ii) windfall or exceptional profits earned by claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (iii) the indemnity period for loss of profits claims, and (iv) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. | UN | وتتعلق هذه القضايا بأثر وتقدير `1` الأرباح المحصل عليها في إطار برنامج حكومة الكويت لتسوية الديون بعد التحرير، `2` الأرباح المفاجئة والأرباح الاستثنائية التي حصل عليها أصحاب المطالبات في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، `3` فترة التعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت، `4` المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت التي تستند انتقائياً إلى الأنشطة التجارية المربحة. |
| These issues relate to the impact and assessment of (i) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (ii) windfall or exceptional profits earned by claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (iii) the indemnity period for loss of profits claims, and (iv) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. | UN | وتتصل هذه المسائل بأثر وتقييم `1` الأرباح المتسلمة في إطار برنامج تسوية الديون لما بعد التحرير الذي استحدثته حكومة الكويت، `2` الأرباح المفاجئة أو الاستثنائية التي جناها أصحاب المطالبات في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، `3` فترة التعويض عن مطالبات الكسب الفائت، `4` مطالبات الكسب الفائت التي تستند بصورة انتقائية إلى أنشطة تجارية مربحة. |
| These relate to the impact and assessment of (i) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (ii) windfall or exceptional profits earned by claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (iii) the indemnity period for loss of profits claims, and (iv) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. | UN | وتتعلق هذه القضايا بأثر وتقدير (1) الأرباح التي جرى الحصول عليها في إطار برنامج حكومة الكويت لتسوية الديون بعد التحرير، (2) الأرباح المفاجئة والأرباح الاستثنائية التي حصل عليها المطالبون في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، و(3) فترة التعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح، و(4) المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح التي تستند انتقائيا إلى الأنشطة التجارية المربحة. |
| These relate to the impact and assessment of (a) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (b) windfall or exceptional profits earned by claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (c) the indemnity period for loss of profits claims, and (d) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. | UN | وتتعلق هذه القضايا بأثر وتقدير (أ) الأرباح المحصل عليها في إطار برنامج حكومة الكويت لتسوية الديون بعد التحرير، (ب) الأرباح المفاجئة أو الأرباح الاستثنائية التي حصل عليها أصحاب المطالبات في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، (ج) فترة التعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت، (د) المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت التي تستند انتقائياً إلى الأنشطة التجارية المربحة. |
| */ In respect of cancelled air operations to Kuwait, the compensable period is 2 August 1990 to 22 April 1991. | UN | * بصدد عمليات النقل الجوي التي كانت متجهة إلى الكويت وألغيت، تعتبر فترة التعويض 2 آب/أغسطس 1990 إلى 22 نيسان/أبريل 1991. |
| the compensable period includes the three months following liberation because, until the critical work needed to restore hospitals, public water supplies, electricity and other essential services in Kuwait was completed, it was not safe for the population of Kuwait to return in large numbers. | UN | وتشمل فترة التعويض الأشهر الثلاثة التي أعقبت التحرير لأنه لم يكن مأمونا لسكان الكويت أن يعودوا بأعداد كبيرة قبل إنجاز الأعمال الأساسية اللازمة لإعادة تشغيل المستشفيات ومرافق المياه العامة وخدمات الكهرباء وغيرها من الخدمات الأساسية فــي الكويت. |
| These payments were made after the return of the employees to work in order to compensate them for the dangers presented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait during the remuneration period. | UN | وقد سددت الشركة هذين المبلغين بعد عودة الموظفين إلى العمل لتعويضهما عن المخاطر التي تعرضا لها أثناء فترة التعويض نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| The Panel determines that the period of compensation ought to be the period of the employee's detention as well as that necessary for him to recover from his detention and to resume business activities in Abu Dhabi. | UN | ويخلص الفريق إلى أن فترة التعويض ينبغي أن تكون هي فترة احتجاز العامل وكذلك الفترة اللازمة له للتعافي من احتجازه واستئناف أنشطته التجارية في أبو ظبي. |
| It is therefore outside the period for compensation for events which occurred within Iraq. | UN | ولذلك فإنها تقع خارج فترة التعويض عن أحداث وقعت داخل العراق. |