ويكيبيديا

    "فترة التقادم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Limitation Period
        
    • the statute of limitations
        
    • the period of limitation
        
    • the prescription period
        
    • statute of limitations period
        
    • the term of limitation
        
    • of limitation period
        
    • the period of limitations
        
    • the statute of limitation
        
    • the statutory limitation period
        
    • a limitation period
        
    • periods of limitation
        
    The author therefore contends that in order to restore justice, the Limitation Period should be suspended until political changes occur, thus enabling the author to successfully invoke the nullity of the legal act. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من النجاح في الدفع ببطلان العقد القانوني.
    Under the Limitation Convention, the Limitation Period is four years. UN وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بفترة التقادم، فإن مدة فترة التقادم أربع سنوات.
    The seller first argued that the Limitation Period had run out on the claim. UN وقد حاجج البائع أولاً بأنّ فترة التقادم المحددة قد فاتت على الدعوى.
    A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    In these cases, the Limitation Period will not commence before the victim reaches the age of 28. UN وفي هذه الحالات، لا تبدأ فترة التقادم قبل أن يبلغ عمر الضحية 28 سنة.
    One possibility was that after the Limitation Period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew. UN وإحدى الطرائق الممكنة هي أنه، بعد انقطاع سريان فترة التقادم بسبب بدء إجراءات التوفيق، يبدأ سريان فترة التقادم مجدداً.
    Since, according to German law, the Limitation Period was six months the claim was time-barred. UN وبما أن فترة التقادم بمقتضى القانون الألماني هي ستة أشهر، فان المطالبة تسقط بالتقادم.
    The buyer argued that the claim was made outside of the Limitation Period and claimed set-off. UN ورد المشتري بأن المطالبة قدمت بعد فترة التقادم وطالب باجراء مقاصة.
    The duration of the Limitation Period applicable to the enforcement of awards is 10 years. UN ولكن مدة فترة التقادم العامة 10 سنة وفقا للقانون المدني.
    In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the Limitation Period. UN وعلى أي حال، يجوز لأي طرف أن يتنازل صراحة أو ضمنا عن حد فترة التقادم.
    Therefore, the Limitation Period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. UN ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة.
    The Court noted that MAL 21 was drafted to define the point in time when the Limitation Period for bringing a legal action is considered to have been interrupted by the commencement of arbitral proceedings. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 21 من قانون التحكيم صيغت بقصد تحديد اللحظة التي يعتبر فيها أن هناك انقطاعا حدث في فترة التقادم المقررة بشأن رفع دعوى قانونية من جراء بدء إجراءات التحكيم.
    Today, the Limitation Period starts to run from the day the crime was committed, the statutory limitation period is 10 years. UN واليوم تبدأ فترة التقادم من تاريخ ارتكاب الجريمة، وتستمر فترة التقادم لمدة 10 سنوات.
    Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    The Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods relates to a subject area that is not covered by CISG. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.
    A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    Reviewing this decision, the Lviv Court of Appeal affirmed that the period of limitation had not expired. UN وعند إعادة النظر في هذا القرار، أكّدت محكمة استئناف مدينة لفيف عدم انقضاء فترة التقادم.
    From the moment action was taken against someone who might be guilty, the prescription period was interrupted. UN فمنذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء ضد شخص قد يكون مذنباً، تكون فترة التقادم قد انقطعت.
    For public officials the duration of the statute of limitations period is increased by half. UN وبالنسبة للموظفين العموميين، ترتفع فترة التقادم بالنصف.
    Right to an effective remedy during the term of limitation UN الحق في طلب اتخاذ تدبير فعال خلال فترة التقادم
    However, the statute of limitation period may be significantly reduced if the subject of the dispute is listed in article 206 of the Brazilian Civil Code. UN غير إنه يجوز أن تخفض فترة التقادم بقدر كبير إذا كان موضوع المنازعة مدرجا في المادة 206 من القانون المدني البرازيلي. البرازيل
    The presence of the offender was not required to interrupt the period of limitations. UN وكان حضور الجاني غير مشترط لانقطاع فترة التقادم.
    He enquired about application of the statute of limitation for the crime of torture. What were the length and purpose of the limitation? UN كما استفسر عن تطبيق قانون التقادم في جرائم التعذيب، فسأل عن طول فترة التقادم والغرض منه.
    If the crime is gross the statutory limitation period is 15 years. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    The experts conducting the review took into account the provisions of the Criminal Code under which a limitation period is extended in accordance with the nature of the punishment imposed, depending on the offence in question. UN وقد أخذ الخبراء القائمون على الاستعراض في اعتبارهم أحكام القانون الجنائي التي يجري بموجبها مد فترة التقادم وفقًا لطبيعة العقوبة المفروضة، وتبعًا للجريمة قيد النظر.
    The rules on interruption or suspension of the statute, including for evasion of justice, were repealed in one State because they were deemed too complex, while the periods of limitation had been extended to 15 and 7 years, and a recommendation was issued to consider providing for suspension of the statute. UN وأُبطلت، في إحدى الدول الأعضاء، قواعد الوقف أو التعليق، لأسباب منها التهرب من العدالة، لأنها اعتُبرت شديدة التعقيد، في حين مُدِّدَت فترة التقادم إلى 15 سنة و7 سنوات، وأُوصِيَ بالنظر في النصِّ على تعليق العمل بالتقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد