In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. | UN | وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
The Government's commitment to that environment had produced impressive results in a relatively short period of time. | UN | وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
This may be particularly the case within States that have become increasingly heterogeneous in a relatively short period of time. | UN | وقد يكون ذلك هو الحال على وجه الخصوص في الدول التي أصبحت أكثر فأكثر دولاً غير متجانسة في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. | UN | إن كرواتيا تحوّلت تحوّلاً فعّالاً في فترة زمنية قصيرة نسبياً من متلقية للمنح إلى مقدّمة للمنح. |
This is certainly true if the return is executed within a relatively short period of time after the wrongful removal, but may be no longer the case if much time has elapsed since then. | UN | ويصدق هذا بالتأكيد إذا نُفذت إعادة الطفل خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً بعد أخذه بطريقة مخالفة للقانون، ولكن قد لا يكون ذلك هو الحال بعد مرور وقت طويل على ذلك. |
UNESCO noted that a number of positive developments had resulted in significant improvements in women's literacy rates within a relatively short period of time. | UN | وأشارت اليونسكو إلى أن معدلات تعلّم المرأة شهدت تحسناً كبيراً في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً وذلك نتيجة ما طرأ من تطورات إيجابية عدّة. |
25. Morocco stated that it greatly respected Andorra's actions in ratifying more than 200 conventions and acceding to 23 in a relatively short period of time. | UN | 25- وذكر المغرب أنه يحترم كثيراً الإجراءات التي اتخذتها أندورا بتصديقها على أكثـر من 200 اتفاقية وانضمامها إلى 23 اتفاقية في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
If those predictions were accurate, Maldives and many other small island developing States would cease to exist within a relatively short period of time. | UN | وإذا كانت هذه التوقعات دقيقة، فإن ملديف وكثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ستختفي من الوجود خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
In order to complete it in a relatively short period of time, it is necessary that Parties provide, at the request of the SBSTA, views, suggestions and data in a timely and systematic manner. | UN | وكي يتسنى استكماله في فترة زمنية قصيرة نسبياً من اللازم أن تقدم الأطراف، بناء على طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مقترحات وبيانات في الوقت المناسب وعلى نحو منهجي. |
It begins with brief descriptions of several recent cartel cases in countries that have been actively enforcing competition laws for a relatively short period of time. | UN | وتبدأ الورقة بوصف وجيز لعدة قضايا حديثة تتعلق بالكارتلات لدى بلدان شرعت منذ فترة زمنية قصيرة نسبياً في إنفاذ قوانين المنافسة على نحو فعال. |
14. In the event of bio-terrorism, hazardous diseases could spread to a number of countries in a relatively short period of time. | UN | 14- قد يؤدي وقوع الإرهاب البيولوجي إلى انتشار الأمراض الخطيرة إلى عدد من البلدان خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
On the other hand, economic reforms, such as the privatization of Stateowned companies and the cutting of trade and agricultural subsidies can be the source of direct shocks to individual households and communities and result in the denial of the rights to work and to food and so on, in a relatively short period of time. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون الإصلاحات الاقتصادية، كخصخصة الشركات التي تملكها الدولة وقطع الإعانات التجارية والزراعية، مصدر صدمات قوية للأسر المعيشية الفردية وللمجتمعات المحلية وقد تؤدي إلى حرمانها من الحق في العمل والغذاء وغير ذلك، في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
In addition, some requesting States Parties have seized on the opportunity presented through an extension request to reinvigorate national and international interest in their national demining programmes, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اغتنمت بعض الدول الأطراف الطالبة للتمديد الفرصة المتاحة من خلال طلب تمديد لإعادة تنشيط الاهتمام بالخطة الوطنية لإزالة الألغام، أساساً بالتدليل على سيطرتها الوطنية عليها وعلى أن التنفيذ ممكن في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
71. Within a relatively short period of time, the United Nations presence in Sierra Leone had evolved from one of the largest peacekeeping missions in the world to a mission of at most 60 or 70 staff. | UN | 71 - ومضى قائلاً إنه في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً تحول وجود الأمم المتحدة في سيراليون من واحد من أكبر بعثات حفظ السلام في العالم إلى بعثة تضم على الأكثر 60 أو 70 موظفاً. |
Overall, while a lot more needs to be done to improve access to reliable, affordable and high quality healthcare services for all Eritreans, what has been accomplished within a relatively short period of time in establishing healthcare facilities and in improving the healthcare system, especially primary care, is significant. | UN | وعموماً، بالرغم من أن ما زالت هناك حاجة إلى العمل الكثير لتحسين فرص وصول الإريتريين إلى خدمات صحية موثوقة وميسورة التكلفة ورفيعة المستوى، فإن ما تم إنجازه خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً من بناء مرافق للرعاية الصحية وتحسين نظام الرعاية الصحية، ولا سيما الرعاية الأولية، أمر يتسم بالأهمية. |
In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. | UN | وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة سابقة لأوانها في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً ودون توافق آراء الجمهور من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية وليس المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
The Director General of the Investment Division, Ministry of Participation and Investment Promotion of Algeria, highlighted the positive results achieved by the country in a relatively short period of time in terms of economic liberalization and macroeconomic stabilization and the objectives of his Government with regard to FDI. | UN | 47- وأوضح المدير العام لمصلحة الاستثمار بوزارة المساهمة وترقية الاستثمار في الجزائر النتائج الإيجابية التي حققها البلد في فترة زمنية قصيرة نسبياً من ناحية التحرير الاقتصادي وتحقيق الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي كما أوضح أهداف حكومته فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
However, the experiences of a few countries suggest that these can be successfully implemented in a relatively short time frame. | UN | غير أن تجارب عدد قليل من البلدان تبين أن هذه الأدوات يمكن أن تطبق بنجاح في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
This issue is of the greatest importance in protecting human rights in the context of terrorism, as many acts of terrorism occur as single or multiple acts that take place in a relatively short time. | UN | وتتسم هذه المسألة ببالغ الأهمية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق الإرهاب لأن كثيرة هي أعمال الإرهاب التي تحدث بشكل مفرد أو متعدد في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
Moreover, Mozambique is confident that by providing the international community with a clear path towards completion of Article 5 implementation in a relatively short time period - by 2014 - the international community will respond accordingly. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موزامبيق واثقة من أن تقديمها خطة واضحة تفضي إلى إتمام تنفيذ المادة 5 في فترة زمنية قصيرة نسبياً - بحلول 2014، وسيحمل المجتمع الدولي على الاستجابة وفقاً لما يقتضيه الوضع. |